友情提示:欢迎来到等级考试网!最全的考试题大全

法语考试试题大全

当前位置: 全国等级考试资料网 > 法语 >

第十六届上译杯翻译角逐颁奖 英法语一等奖均空白

发布时间:2019-12-26 07:36 文章来源:未知 浏览次数:78

  点击→耀世财团(主管Q:25026 微信:27440或25026)←东方网记者包永婷12月9日报讲:这日下午,第十六届上译杯翻译竞争颁奖典礼正在华东师范大学举行。该勾当由上海市文学艺术界连合会、上海世纪出书(集团)有限公司撮闭主办,上海翻译家协会、上海译文出书社《表国文艺》杂志经办,卡西欧(中原)开业有限公司协办。本届比赛设英语和法语两个语组,共有1342人参赛,资历评比,结尾41位选手获奖,然而两个语组一等奖均空白。

  本届比赛英语组原文选自美国有名作家、文学评论家艾略特·温伯格的散文集《漩涡》。温伯格是继桑塔格之后美国硕果仅存的散文、漫笔大众,这部散文集严浸收录了温伯格的文学散文、人物传记以及对中原文学的讨论,题材搜罗寰宇万象,行文敏锐沉着、幽默讽刺、畅快淋漓。选文驳斥了美国诗人查尔斯·雷兹尼科夫的平生与缔造。

  法文组原文选自法国十九世纪女作者,闻名的沙龙女主人康斯坦丝·德·萨尔姆夫人的《二十四幼时之书》。这部文牍体小说匿名出版于1824年,后收入萨尔姆夫人全集,2007年由腓比斯出书社沉新孤独出版,是萨尔姆夫人唯一一部小讲。幼讲由四十四封信札组成,阐明了一个女人音笑会散场之后,因未婚夫不辞而别爆发思疑,坠入不眠之夜,是以趁热打铁给大家写了四十四封信,信中填塞了张皇、不安,以及由愤恨激发的思象,可谓合于愤恨想想考虑的最佳教材。角逐原文则选自幼叙的开始。

  本年是翻译比赛建议的第十六年。2004年,为鼓吹全部人国翻译奇迹富强,发觉和提升更多翻译新人,上海翻译家协会与上海译文出书社《番国文艺》剖断合伙倡导翻译竞赛勾当。比赛曾先后冠名为“CASIO”杯、“沪江”杯。为撑持赛事稳定性,今年起翻译比赛将不绝更名为“上译”杯翻译竞争。

  从今年参赛选手的性别来看,女性还是是统统主力,占参赛选手的80%。而春秋流传上,90后选手照样是邦家栋梁,所占比例超七成;其次是80后和70后选手;00后的翻译新秀数量稳步增加,有近八十人。

  从选手的做事身份来看,第十六届上译杯翻译角逐颁奖 英法语一等奖均空白高校弟子仍为参赛的一大群体,其次区分为素养工作者、自由工作者、职责译者等。然而,从获奖的情形来看,自在译者仍然成为翻译队伍中的主力军。在获奖的41名选手中,共有9位自报家门为自由译者,拥有近四分之一的席位。

  而从参赛地区来看,国内已经是上海的选手人数领跑世界,共有二百余人,其次为安徽和江苏两省;海外则有来自美国、英国、加拿大、日本等国的近三十份稿件。其中,与往届比拟,上海要地获奖选手也明白增进,上海番国语大学有四位获奖,华东师大、复旦大学、上海海洋大学和上海第二家当大学、上海出版印刷高级专科学塾、上海博物馆和上海图书馆都有所斩获。

精选法语试题