友情提示:欢迎来到等级考试网!最全的考试题大全

法语考试试题大全

当前位置: 全国等级考试资料网 > 法语 >

法邦文学翻译家施康强弃世 本年众位外国文大名译者相继离世

发布时间:2019-11-30 17:44 文章来源:未知 浏览次数:178

  法邦文学翻译家施康强弃世 本年众位外国文大名译者相继离世耀世财团(代理Q:25026 微信:27440或98377)南都记者从上海译文出书社获悉,知名法邦文学翻译家、原中央编译局译审施康强于10月27日就义,享年77岁。2010年,我曾被中心编译局付与“资深翻译家”名誉称号。生前,除了将巴尔扎克《都兰妙语》、阿兰《幸福散论》、雨果《巴黎圣母院》等法语名著译成中文,我还发表或出书过诸多散文、短文、小谈等文学通行,深受读者醉心。

  施康强1942年生于上海,1963年结业于北京大学西语系法国说话文学专业,后于1981年,正在中原社会科学院商酌生院外国文学系取得文学硕士学位。除了职务翻译(主要是中译外),施康强将多部法国文大名作和史、哲、社科类著作译成汉文,最广为人知的有巴尔扎克《都兰妙语》、阿兰《快乐散论》、福楼拜《庸见辞书》等文台甫作,以及与顾良闭译的费尔南布罗代尔《15至18世纪的物质文明、经济和血本主义》等。与此同时,从上世纪80岁首往后,大家为《文汇读书周报》《新民晚报》《读书》《万象》等报刊供稿,路法国文学、上海地区文化等,为文学读者和市民推重,并有随笔集《城市的茶客》《第二壶茶》《塞纳河的重吟——法邦书话》《自言自语》《牛首鸡尾集》等问世。

  曾正在中间编译局中央文件翻译部法文处与施康强同事的赵晓琦在一篇文章中写道:“正在咱们年青人眼里,施锻练是确实的专家。他为人谦逊、治学用心、又不失书生雅趣。泛泛里和施老师互换,觉得全部人真是一个钟爱生活、享福翻译和文字给他们带来的兴趣的人。”看成备受敬慕的翻译界前辈,在工作中遇到题目时,他们仍会当真地上网查原料、与年轻人研究,保障译文的凿凿、大略、疏通。正在赵晓琦看来,“我们真是一个恩宠生计、享福翻译和翰墨给全班人带来的旨趣的人。”

  本年以来,所有人们已送别了众位外国文台甫译者,其中蕴涵:北京大学德语系教学、茨威格紧张译介者张玉书(1月5日),法国文学翻译家、“翻译文化毕生效果奖”得主郝运(6月10日),戏剧批判家、契诃夫推敲熟手童道明(6月27日),英国文学翻译家、《21世纪大学英语》主编翟象俊(7月8日),以及法邦文学翻译家、原中间编译局译审施康强(10月27日)等。

精选法语试题

法语试题推荐