摘要:比较结构是考研英语翻译试题中的炙热考点之一,根据近10年教育部考试中心公布的得分率,比较结构往往也是考生的重灾区。因此我们需要掌握应对方法,将其拿下。 比较结构翻译的重难点在于找出比较对象、理解比较关系。根据比较结构所表达的比较关系不同,可将比较结构的翻译方法归为四大类。 一、前肯后否结构:more ... than ... 【翻译技巧分析】 “more ... than ...”表示两个事物的同一方面进行比较时,最基本意思是“比……多,比……更加”。但在具体语境中,在译成汉语时,我们需要认真措辞,进行转译。 例如: I was more annoyed than worried when they did not come home. 他们没有回家,与其说我担心倒不如说我很恼火。 二、前否后肯结构:less...than ...;not so much ...as ... 【翻译技巧分析】 “less...than ...;not so much ...as ...”表示两个事物的同一方面进行比较时,基本意思是“比……少;比……小”。但在具体语境中,在译成汉语时,我们需要认真措辞,进行转译。 例如: John is less daring than quick-witted. 与其说约翰胆大,不如说他脑子灵活。 三、前后都肯定结构:no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as... 【翻译技巧分析】 “no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...”表示两个事物的同一方面进行比较时,译为:(前者)和(后者)一样都…… 例如: She is no less beautiful than her sister. 她和她姐姐一样漂亮。 “no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...”表示同一事物的两个方面进行比较时,译为:既(前者)……又(后者)…… 四、前后都否定结构:no more ... than ...(=not any more...than) 【翻译技巧分析】 “no more ... than ...(=not any more...than)”表示两个事物的同一方面进行比较时,译为:(前者)和(后者)一样都不…… 例如: He is no better at swimming than I.他和我都不擅长游泳。 “no more ... than ...(=not any more...than)”表示同一事物的两个方面进行比较时,译为:既不(前者)……也不(后者)……; 例如: She is no more intelligent than beautiful.她既不聪明,也不漂亮。
相关资料
|