中文诗歌德语翻译:记忆(林徽因)

全国等级考试资料网 2023-07-03 20:07:30 52

Unterbrochene Melodie,

Schönste oder sanfteste aller Nächte

Mit einem Sternenhimmel.

Wer hätte auf dem Stengel seiner Erinnerungen nicht

Zwei oder drei Blumen, die sich charmant

Gefühle umgehängt haben,

Namenlos breitet sich

Das reiche Parfum des wilden Lotos aus

Jedes Blütenblatt ist ein heller Mond an einem stillen Ort.

断续的曲子,

最美或最温柔的夜,

带着一天的星。

记忆的梗上,谁不有

两三朵娉婷。

披着情绪的花,

无名的展开。

野荷的香馥、

每一瓣静处的月明。

Auf dem See zieht der Wind vorbei,

Das Haar wird zerzaust, vielleicht

Ist die Wasseroberfläche ein zerknitterter Brokat, der Fischschuppen ähnelt.

Die Weite ringsum ist wie ein Traum

Kräuselnd in seiner Mitte und zögernd in seinem Kommen und Gehen

Keine Spur hinterlassend.

Alle kennen dieses Gemälde

Die Widerspiegelung der in die Tiefe des Wassers gesunkenen Erinnerungen!

湖上风吹过,

头发乱了,或是

水面皱起象鱼鳞的锦。

四面里的辽阔,如同梦

荡漾着中心彷徨的过往

不着痕迹。

谁都认识那图画,

沉在水底记忆的倒影!

相关资料

相关阅读