德文阅读:爱的痕迹(双语)
Leibliche Genüsse liegen vor fleischlichen Gelüsten- Aktuelle Studie zeigt: Sex ist nicht so wichtig wie Essen (通常认为)肉体的欢愉先于饮食的渴求-(但)最新调查显示:性不如吃重要。 Liebe, Lust und Leidenschaft Drei ineinander verflochtene Begriffe... 爱,欲和激情 三个让人纠结的概念 Jeder Mensch der schon einmal in einer Beziehung war kennt mit Sicherheit die drei sagenumwobenen L´s. Viele Pärchen beschreiben gerade zu Anfang ihre Beziehung mit diesen drei Eigenschaften und denken dabei häufig an den gemeinsamen Geschlechtsakt. Doch auch manch ältere Menschen nehmen sich ein Beispiel an den vergangenen Zeiten und sind mit Recht stolz darauf, ein gutes Sexualleben zu haben. 每一个曾身处一段关系中的人对这三个L开始的传奇词汇一定不会陌生。很多小两口用这三种特征来描述他们起初的关系,然而想的却是在一起亲热。但也有一些年长的人想起过往时光的某些片段,为曾有过的良好夫妻生活而自豪。 Liebe im Laufe der Zeit Im Alter verändert sich der Stellenwert von Zärtlichkeit und Liebe... 时光流逝中的爱 温存和爱的地位随年龄而改变 Erfahrungen zeigen jedoch, dass sich gerade mit zunehmendem Alter der Stellenwert von alltäglicher Zärtlichkeit und regelmäßigem Geschlechtsverkehr verändert. 经验显示,平日温存和亲热的地位随年龄的增长而变化。 Das tägliche Zusammensein mit dem Einhalten von gemeinsamen Mahlzeiten nimmt hingegen an Bedeutung zu und wird immer wichtiger für eine funktionierende Beziehung. 与此相反的是,坚持每天在一起共同进餐意义越来越大,对良好的关系也更为重要。 Das Besinnen auf vergangene Zeiten, der gemeinsame Eintritt in einen Verein, die Ausübung eines bestimmten Hobbys oder das einfache Beisammensein werden, egal ob für Mann oder Frau, zum Alltag. 回想过往时光,不论是男是女,一起参加社团,共同投身于某项爱好或者只是腻在一起,都是日常生活中的一部分。 Studie: Essen wichtiger als Sex Forsa befragt rund 1000 Menschen ab 14 Jahren 研究:吃比性重要 Forsa询问约1000名14岁以上的人 Manch einer wird sich mit diesen Aussagen wohl nicht arrangieren können, doch bezieht man sich auf eine aktuelle Umfrage des Meinungsforschungsinstituts Forsa meinen dies rund zwei Drittel der Befragten. Das Institut hatte rund 1000 Menschen ab 14 Jahren gefragt, welche nicht unbedingt in einer Beziehung sein mussten. Rund 65 % dieser 1000 Leute stimmten dem folgenden Satz zu: „Gemeinsam das Leben oder gemeinsame Essen genießen zu können ist für eine gute Beziehung manchmal wichtiger als Sex.“ Vor allem Personen über 50 Jahre (75 %) konnten sich mit dieser Aussage anfreunden. Menschen mit Partner hielten diese Aussage eher für zutreffend (70 %) als Singles (58%). 对这种说法,某些人有点hold不住了。但是,在民调机构Forsa最新的民意测试中,大约三分之二的被询问人持这种看法。这个机构询问了大约1000名14岁以上的人,他们都处在某段关系中。1000人中,大约65 %的人赞同下面的看法:“在一段良好的关系中,有时共同生活和能一起吃饭比性更重要。”尤其是超过50岁(75 %)持这种观点。已婚的比单身的更认同这种看法。 Die Erklärung des Phänomens Essen ist "normaler" als Sex 现象解释 吃比性更普遍 Warum ist dies so? Warum geht es Menschen mit Partnern mehr um die Nahrungsaufnahme als um ihre Gelüste? Lieben etwa Personen in einer festen Beziehung die gekochten Speisen des/der Liebsten mehr als deren/dessen Körper? Wissenschaftler geben Entwarnung: Sie berufen sich auf die enorm wichtige Funktion von Essen im Leben in einer Partnerschaft. Essen nimmt beim alltäglichen Ablauf eine größere und wichtigere Rolle ein als Sex. 为什么会这样?为什么有伙伴的人对进食比肉欲看得更重?在一段固定的关系中,喜欢煮好的食物甚于身体?科学家做了澄清:他们将伙伴关系里平日生活中吃的巨大作用做为依据。在日常生活中,吃饭比性的地位更重要。 Für Manche wird diese Aussage wahrscheinlich nicht zutreffend sein, doch ist das Liebesspiel nicht auch eine Form von Nahrung? Nur die Nahrung für den Geist; das sogenannte Brot für die Seele?! 对某些人来说这种见解不是很恰当,难道爱的游戏不是一种滋养吗?仅仅是灵魂的滋养,所谓的心灵面包。 Jeder hat eine andere Auffassung von Liebe Zeigen Sie Ihre Meinung! 每个人都有自己爱的见解 说说您的观点吧! Gerne würde ich Ihre Meinung zu diesem Thema hören. Scheuen Sie sich nicht davor einen Kommentar zu veröffentlichen. 关于这个主题,我很希望听到您的意见。不要为发表评价而害羞。 Ist gemeinsames Essen und Zusammensein wichtiger als regelmäßige Zärtlichkeit und Sex? 一起吃饭和共同生活比经常的温存更重要吗? 两句格言: Das einzig Wichtige im Leben sind die Spuren der Liebe, die wir hinterlassen, wenn wir gehen. 生命中唯一重要的是我们留下的曾经走过的爱的痕迹。 Gegenseitige Zuneigung und Liebe sind noch immer am wichtigsten in einer Beziehung. 相互悦慕关爱永远是一段关系里最重要的。 相关资料 |