德语阅读:如何看出对方是否在说真心话

全国等级考试资料网 2022-09-28 00:50:19 39

Körpersprache

肢体语言

Bestimmte Signale des Körpers sind oft ein untrügliches Zeichen für Lügen. Dazu zählen nervöse Bewegungen wie ständiges Reinigen der Brille, das Abwischen des eigentlich sauberen Tisches oder das wiederholte Berühren von Nase, Auge oder Kinn.

某些特定的肢体语言透露了一个人在说谎的信息。比如说,坐立不安,不停的擦拭眼镜,反复地擦本来就干净的桌子,或者不断的抓耳挠腮。

Augenkontakt

眼神交流

Lügner können keinen Augenkontakt halten? Ein weit verbreiteter Irrtum. Menschen, die flunkern, starren ihrem Gegenüber sogar besonders oft und intensiv in die Augen. So wollen sie zeigen, dass sie die Wahrheit sagen und nichts zu Verbergen haben.

说谎的人不敢和对方有眼神上的交流?这又是一个普遍性的错误认知。那些撒谎的人,他们只会更加频繁地盯着对方的眼睛看。他们想用这种方式证明,他们说的是真话,且没有掩饰任何事情。

Auf Details achten

细节

Je kreativer und intelligenter der Menschen, desto schwerer ist es, seinen Lügen auf die Schliche zu kommen. Denn eine plausibel klingende Lüge muss auch Nachfragen standhalten. Wenn Sie das Gefühl haben, Ihr Gegenüber könnte die Unwahrheit sagen, sein Sie hartnäckig. Fragen Sie nach Details, lassen Sie sich bestimmte Dinge genau erklären. Wer dabei ins Stottern gerät oder plötzlich keine Antwort mehr hat, wurde wohl beim Lügen ertappt.

越是聪明有主见的人,你就越是不容易识破他的诡计。一个听上去似是而非的谎话必须要能经得住质问。当你觉得对方可能没有说实话,你就应该变得固执一些,不断的询问对方一些细节性的问题,让他把某些事情解释清楚。如果他在回答这些问题时闪烁其辞或变得哑口无言,那就无疑的说明了他在说谎。

Veränderungen in Stimme und Verhalten

声音和行为的变化

Wer lügt, muss sich verstellen. Dabei kommt es zu Veränderungen in Stimme und Verhalten. Einen Menschen, den Sie sehr gut kennen, können Sie häufig schon der Lüge überführen, indem Sie einfache Fragen stellen. Gerät bei der Beantwortung die Stimme ins Schwanken, schlägt die Laune schlagartig um oder wirkt ihr Gegenüber verunsichert, haben Sie wohl einen Lügenbaron vor sich.

说谎的人,就会掩饰自己,那么,他说话的声音和所作出的一些行为就会有些反常。对于一个你十分了解的人,你通常可以通过问他一些简单的问题,就能判断出他是否在撒谎。对方回答问题的声音在发颤,情绪突然有了三百六十度转变,或者表现出了反常的不淡定,那么你眼前的这个人应该没在说实话。

All die genannten Indizien können Lügner auffliegen lassen; eine Garantie haben Sie nicht. Nur weil jemand im Gespräch auf den Fingernägeln herumkaut, schwitzt oder keine ausreichende Antwort auf eine Nachfrage parat hat, muss es sich nicht automatisch um einen Lügner handeln. Laut Experten liegt die Wahrscheinlichkeit, Lügner anhand solcher Indizien zu entlarven, lediglich bei 54 Prozent. Ergänzend helfen Intuition und Menschenkenntnis. Völlig sicher kann man sich allerdings nie sein.

上述的那些征兆透露出了一个人在说谎,但你也不能就此下定论。因为,一个人在与对方谈话时咬手指甲,流汗,或者对一个问题没有充分合理的回答,这也不能直接就证明这个人就是个骗子。有关专家声称,根据那些特征来判断一个人是否在说谎,其准确率只有54%。此外,人的直觉在识破谎言上,也能起到一定的帮助。但人们始终无法由此来完全确定。

相关资料

相关阅读