2015年电话意大利语
Telefonare - using the telephone A lot of business is conducted by phone, so it’s important that you feel confident when using the telephone. You’ll need to understand phone numbers when they’re given to you. They’re generally divided into pairs: Il mio numero di telefono è: 15. 54. 23. 62 Il mio numero di fax è: 24. 91. 78. 80 To find out the name of the person you want to talk to, ask: Può dirmi il nome di … Ilaria: Pronto, chi parla? Ernesto: Buongiorno, parla Agnelli. Può dirmi il nome della persona responsabile dell’ufficio contabile? Ilaria: Allora, il direttore amministrativo si chiama Roberto Gotti. Vuole che trasferisca la chiamata? Ernesto: Sì, la ringrazio molto. Ilaria: Prego. NARRATOR Pronto chi parla? – Who’s speaking? You can say pronto when answering as well as making phone calls. Parla Agnelli - Agnelli speaking Il direttore amministrativo – the finance director Vuole che trasferisca la chiamata? – Would you like me to transfer you? Anna (dialling): Due, sei, uno... NARRATOR Anna’s not having much luck on the phone. Anna: Pronto. Alberto … Con chi parlo scusi? Con chi scusi? La linea è disturbata… Con Angelo? Ma che numero ho chiamato? Ah! Ho capito, cinque sette sette due sette uno. Mi dispiace, ho sbagliato numero, buonasera. NARRATOR Sometimes the person you are trying to contact has changed department… Fausto: Pronto, chi parla? Irene: Buongiorno, parla Nardi. Vorrei parlare con la signora Moravia, interno 632 per piacere. Fausto: Allora… la signora Moravia ha cambiato ufficio. Adesso la trova al 243. Vuole che trasferisca la chiamata? Irene: Sì grazie. Fausto: Resti in linea. NARRATOR Resti in linea - Please hold Vorrei parlare con… - I would like to speak to… Ha cambiato ufficio - He or she has changed department L’interno 632 - Extension number 632 Con chi parlo, scusi? - Sorry, who am I speaking to? Ho sbagliato numero - I’ve got the wrong number Signora Alba, head of a clothing company, tells a client that her order is ready, but she’s having difficulty hearing her response. Signora Alba: Sì signora l’abbiamo qui. Vuol passarlo a prendere o vuole che lo mandiamo noi? No, scusi non la sento bene, può ripetere? … Ah, ho capito, lei non può prenderlo oggi perchè è rimasta a Milano, ehm… se lei non è sicura quando può tornare a Roma perchè non ci richiama? Fra una settimana, ce l’ha il nostro numero? NARRATOR Anna is trying to contact Rita Iacobelli but she’s out at the moment, practising for a concert. Anna: Allora, il prefisso zero otto zero. E il numero di Rita qual è…. ah! Cinque uno due cinque tre zero. Girl: Pronto, chi parla? Anna: Buonasera. Sono Anna Mazzotti. Posso parlare con Rita per piacere? Girl: Rita non c’è in questo momento. È uscita, è andata in Conservatorio per una prova. Anna: Ah! Ho capito. E… lei mi sa dire quando torna? Girl: Mah… torna tardi, credo. Vuole lasciare un messaggio? Anna: Sì, le può dire che ha chiamato Anna Mazzotti… Anna Mazzotti per la questione dell’intervista e che la richiamo domani, se va bene. Girl: Certo. Ma è meglio chiamare la mattina presto. Anna: Verso che ora? Prima delle otto? Girl: Anche dopo le otto va bene. Ma prima delle otto e mezzo. Anna: D’accordo. La ringrazio. Buonasera. NARRATOR Non c’è in questo momento - She isn’t here at the moment Vuole lasciare un messaggio? - Would you like to leave a message? La richiamo domani - I’ll call back tomorrow Scusi , non la sento bene, può ripetere? - Sorry, I can’t hear you very well, could you repeat that? If the person you want to speak to is out of the office, or in a meeting - in riunione - you may be put through to an answer machine. Ernesto: Vi risponde la segreteria telefonica di Alessandro Agnelli. Martedì due settembre sarò in riunione dalle due alle quattro del pomeriggio. Potete richiamare dopo le quattro o se volete lasciare un messaggio parlate dopo il segnale acustico. Ilaria: Buongiorno, sono Claudia Valli dello Studio Immagine. Mi può richiamare quando torna in ufficio per favore? Buongiorno e grazie. NARRATOR Se volete lasciare un messaggio parlate dopo il segnale acustico - If you’d like to leave a message, please speak after the tone Mi può richiamare quando torna in ufficio per favore? - Could you ring me when you get back to the office? You’ll often be given times over the phone. Alessandro said he was out of the office dalle due alle quattro del pomeriggio. What times are these? Ernesto: Le nove. Irene: Le dieci. Fausto: Le undici meno un quarto. Ilaria: L’una e dieci. Elisabetta: Le dieci e venti. Fausto: È quasi l’una. NARRATOR Several Italian commuters were asked about their working hours: è lunga la sua giornata lavorativa? Is your day long? Silvia: Lavoro dalle nove alle cinque del pomeriggio in ufficio. Però devo uscire di casa la mattina alle sette e mezza e torno la sera alle sei e mezza. Danilo: Lavoro in banca dalle nove alle diciannove e trenta… eh.. però alla mattina esco da casa alle sette e trenta e vi rientro alle venti e trenta. Verso che ora rientra la sera? Per tre giorni alla settimana rientro alle quindici e trenta e per due giorni alla settimana alle diciotto e trenta. NARRATOR Tre giorni alla settimana rientro alle quindici e trenta - 3 days a week I get home at 3.30 Lavoro dalle nove alle cinque - I work from nine until five Esco da casa alle sette e rientro alle venti e trenta - I leave the house at seven and get back at eight thirty Months and days of the week are just as important. Are you familiar with these? Elisabetta: Lunedì. Ernesto: Martedì. Ilaria: Mercoledì. Fausto: Giovedì. Irene: Venerdì. Elisabetta: Sabato. Ilaria: Domenica. NARRATOR Anna and Alberto are planning to meet. What date do they finally agree upon? Anna: Allora, hai deciso? Puoi venire? Alberto: Mah, non lo so ancora. Anna: Quando pensi di partire esattamente? Alberto: Mah, veramente non ho ancora deciso. Probabilmente la settimana prossima, fra il due e il cinque maggio. Come vuoi tu insomma. Non ho deciso niente ancora. Anna: Per me è lo stesso, non ho molti impegni in quel periodo. Alberto: Ah perfetto! Allora perchè non partiamo tra una settimana… il tre maggio per esempio Anna: Benissimo, ma ti dispiace se ti richiamo fra poco per confermare? Sai preferisco controllare la data sulla mia agenda e non ce l’ho qui con me. Alberto: Va bene, a presto allora. Anna: Sì ci sentiamo dopo, ciao. Alberto: Ciao. NARRATOR Closer to the date, Alberto rings back to confirm the time and the place: Anna: Pronto. Alberto: Ciao Anna, sono Alberto. Anna: Ciao Alberto. Allberto: Ti chiamo velocemente per confermare la partenza il 3 maggio. Anna: Meno male, e dove ci incontriamo? Allberto: Davanti al Teatro dell’Opera di Lecce. Anna: Davanti al Teatro dell’Opera di Lecce. A che ora? Allberto: Verso le dodici. Anna: A mezzogiorno davanti al Teatro dell’Opera di Lecce. Ci vediamo il 3, ciao. Allberto: Ciao. NARRATOR Ti chiamo per confermare la partenza, il 3 maggio - I’m calling to confirm our departure on the 3rd of May. Dove ci incontriamo? - Where shall we meet? A che ora? - At what time? Quando pensi di partire? - When are you thinking of leaving? La settimana prossima - Next week. There are many ways of finishing a telephone conversation. Here are just a couple: Sig. Alba: Grazie, molto gentile. Buongiorno. Elisabetta: Dunque, ci vediamo il 15 maggio alle due. Ilaria: Perfetto. Arrivederci a lunedì prossimo allora. Elisabetta: Arrivederci e buon lavoro. Irene: Grazie mille per il suo aiuto. Ernesto: Di niente. Arriverderla. NARRATOR A lunedì prossimo - Until next Monday Arrivederci - Goodbye Grazie mille per il suo aiuto - Many thanks for your help. 相关资料 |