创世纪俄汉对照(3)
·创世纪5-бытие5 5:1 亚 当 的 后 代 记 在 下 面 . 当 神 造 人 的 日 子 , 是 照 着 自 己 的 样 式 造 的 . 1. Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его, 5:2 并 且 造 男 造 女 . 在 他 们 被 造 的 日 子 , 神 赐 福 给 他 们 , 称 他 们 为 人 . 2 мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их. 5:3 亚 当 活 到 一 百 三 十 岁 , 生 了 一 个 儿 子 , 形 像 样 式 和 自 己 相 似 , 就 给 他 起 名 叫 塞 特 . 3 Адам жил сто тридцать лет и родил [сына] по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф 5:4 亚 当 生 塞 特 之 后 , 又 在 世 八 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 . 4 Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей. 5:5 亚 当 共 活 了 九 百 三 十 岁 就 死 了 . 5 Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер. 5:6 塞 特 活 到 一 百 零 五 岁 , 生 了 以 挪 士 . 6. Сиф жил сто пять лет и родил Еноса. 5:7 塞 特 生 以 挪 士 之 后 , 又 活 了 八 百 零 七 年 , 并 且 生 儿 养 女 . 7 По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей. 5:8 塞 特 共 活 了 九 百 一 十 二 岁 就 死 了 . 8 Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер. 5:9 以 挪 士 活 到 九 十 岁 , 生 了 该 南 . 9 Енос жил девяносто лет и родил Каинана. 5:10 以 挪 士 生 该 南 之 后 , 又 活 了 八 百 一 十 五 年 , 并 且 生 儿 养 女 . 10 По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей. 5:11 以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 岁 就 死 了 . 11 Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер. 5:12 该 南 活 到 七 十 岁 , 生 了 玛 勒 列 . 12 Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила. 5:13 该 南 生 玛 勒 列 之 后 , 又 活 了 八 百 四 十 年 , 并 且 生 儿 养 女 . 13 По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей. 5:14 该 南 共 活 了 九 百 一 十 岁 就 死 了 . 14 Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер. 5:15 玛 勒 列 活 到 六 十 五 岁 , 生 了 雅 列 . 15 Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда. 5:16 玛 勒 列 生 雅 列 之 后 , 又 活 了 八 百 三 十 年 , 并 且 生 儿 养 女 . 16 По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей. 5:17 玛 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 岁 就 死 了 . 17 Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер. 5:18 雅 列 活 到 一 百 六 十 二 岁 , 生 了 以 诺 . 18 Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха. 5:19 雅 列 生 以 诺 之 后 , 又 活 了 八 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 . 19 По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей. 5:20 雅 列 共 活 了 九 百 六 十 二 岁 就 死 了 . 20 Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер. 5:21 以 诺 活 到 六 十 五 岁 , 生 了 玛 土 撒 拉 . 21. Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала. 5:22 以 诺 生 玛 土 撒 拉 之 后 , 与 神 同 行 三 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 . 22 И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей. 5:23 以 诺 共 活 了 三 百 六 十 五 岁 . 23 Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет. 5:24 以 诺 与 神 同 行 , 神 将 他 取 去 , 他 就 不 在 世 了 . 24 И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его. 5:25 玛 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 岁 , 生 了 拉 麦 . 25. Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха. 5:26 玛 土 撒 拉 生 拉 麦 之 后 , 又 活 了 七 百 八 十 二 年 , 并 且 生 儿 养 女 . 26 По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей. 5:27 玛 土 撒 拉 共 活 了 九 百 六 十 九 岁 就 死 了 . 27 Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер. 5:28 拉 麦 活 到 一 百 八 十 二 岁 , 生 了 一 个 儿 子 , 28. Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына, 5:29 给 他 起 名 叫 挪 亚 , 说 , 这 个 儿 子 必 为 我 们 的 操 作 和 手 中 的 劳 苦 安 慰 我 们 . 这 操 作 劳 苦 是 因 为 耶 和 华 咒 诅 地 . 29 и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при [возделывании] земли, которую проклял Господь. 5:30 拉 麦 生 挪 亚 之 后 , 又 活 了 五 百 九 十 五 年 , 并 且 生 儿 养 女 . 30 И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей. 5:31 拉 麦 共 活 了 七 百 七 十 七 岁 就 死 了 . 31 Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер. 5:32 挪 亚 五 百 岁 生 了 闪 , 含 , 雅 弗 . 32 Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета. 相关资料 |