试用俄语翻译著名学者何其芳诗歌
你一定来自温郁的南方, 告诉我那儿的月色,那儿的日光, 告诉我春风是怎样吹开百花, 燕子是怎样痴恋着绿杨。 我将合眼睡在你如梦的歌声里, 那温馨我似乎记得,又似乎遗忘。 译稿一: ты наверняко из грустного южного края расскажи мне о той луне, о лучах того теплого солнца расскажи, как весенним ветром заставило расцвести лилии о том, как ласточки скучали по зеленых тополях я буду наслаждаться во сне погрузившись в песню твою небесную то душевное тепло кажется мне то знакомым, то забытым... 译稿二: Ты ко мне совсем неслучайно Явилась с южного края Расскажешь мне освещает солнце И луна как ярка Что ветер весенний соблазняя Повсюду цветы процвели Ласточки кругом с тоской летая Что по зеленым тополям Во сне твоего пения Засыпаю я закрывая глаза Очаг тот будто мне помнится Будто про него и забыл я 相关资料 |