俄语综合辅导:法律词汇刑法术语

全国等级考试资料网 2023-07-22 19:20:29 202
刑法术语

刑法 уголовное правоы

违反刑法 нарушение уголовного права

刑事责任 уголовноя ответственность

犯罪 совершить преступление

过失犯罪 совершить преступление по неосторожности;совершитьпреступление по халатности

故意犯罪 умышленное преступление

犯罪未遂 несовершенное преступление

犯罪的中止 прекращение преступления

既遂罪 совершенное преступление

共同犯罪 соучастие(совместное участие двух или более лиц всовершении преступления)

违法 нарушение закона;правонарушение

违法乱纪 нарушение законов и дисциплины

违法行为 противозаконный поступок;правонарушение

悬案 неразрешенное дело

有案可稽 иметь доказательства;быть доказанным

破案的线索 нити,ведущие к раскрытию преступления

案子的线索断了 потерять нити,ведущие к делу

罪名 обвинение

非法侵犯 низаконное посягательство(на права и т。д。)

伪证罪 ложные показания;лжесвидетельство

伪造;隐匿;销毁证据 подделка(подделатьдокументы);укрывательство;уничтожение улик

渎职罪 должностное преступление

侵犯……财产 посягать на……имущество

利用职权 злоупотребление служебным положением

贪赃 взяточничество;брать взятки

贪赃枉法 коррупция(взяточничество)и беззаконие

侵吞公款 растрата казенных денег;казнокрадство;хищение

侵吞社会财富 присвоение(хищение)общественного достояния

贪污 хищение;казнокрадство;взяточничество

泄露国家机密 разглашение свдений,составляющих государственнуютайну

分赃 дележ добычи;делить награбленное (краденное)

赃款 расхищенные деньги

赃物 краденое;ворованные вещи

伪造公文 подделка(фольсификация)документов

走私 контрабанда;заниматься контрабандой

投机倒把 спекулировать;заниматься спекуляцией

倒卖 перепродавать;перепродажа

违禁品 запрещенные товары(предметы)

超越职权 выходить за рамки служебного положения

擅离职守 самовольно оставить служебный пост

挪用公款 самовольно использоватьобщественные(государственные дельги)в личных целях

(畏罪)潜逃;在逃 скрыться;убежать

携公款潜逃 скрыться с краденными общественными деньгами

伪造国家货币 подделка валюты;фальшивомонетничество

伪造有价证券 подделка дорогостоящих чеков,облигаций и т。д。

诈骗 вымогательство;мошеничество

侵害行为 попирание;посягательство

正当防卫 законная защита

惯偷 закоренелый вор;вор-профессионал

惯犯 рецидевист

窝赃 укрыть краденные вещи

销赃 сбыть краденные вещи(краденное)

招摇撞骗 мошенничать;мошеннические проделки

窝赃 совершать преступление в разных местах

销赃 совершать преступление вооруженной бандой

招摇撞骗 бандитизм

流窜作案 избивать,громить,грабить

持械聚众 массовая драка;групповое избиение

叛乱罪 вынудить признание путем допроса с применением пыток

打、砸、抢 фабриковать;измышлять(что-то);вымысел

聚众半殴 клевета;оговаривать

弄讯逼供 клеветническая кампания

捏造 злостно клеветать;возводить злостный поклеп

诽谤罪 клеветнический донос

诬蔑宣传 незаконный арест

诬告陷害 намеренно искать повода для скандала

诬蔑性的告密 убийство;дела об убийстве

非法拘禁 тяжкое преступление

寻衅滋事 судебно наказуемый проступок(преступление)

命案 караемость

重罪 главный преступник;зачинщик

轻罪 сообщинк;пособник(преступления)

科刑的轻重 невольный(вынужденный)соучастник преступления

主犯 преступленик-подстрекатель;подстрекатель

从犯 действующий преступник

胁从犯 подозреваемый(в преступлении)

教唆犯 правонарушитель;преступник

现行犯 впервые совершивший преступление

嫌疑犯 рецидив

违法者 закоренелый преступник

初犯 малолетний преступник;несовершеннолетний преступник

累犯 подследственный;подсудимый

惯犯 заключенный

青少年犯 политический преступник

未决犯 военный преступник

政治犯 действующий контрреволюционер

战犯 персона с контрреволюционным прошлым

现行反革命分子 мошенник;жулик

历史反革命分子 контрабандист

诈骗犯 погромщик-грабитель

走私犯 персона,находящаяся на сильном подозрении

打砸抢者 покушение;тайное убийство;террор

重大嫌疑分子 террорист

行刺、暗杀(指政治人物) умышленное убийство

恐怖分子 убийца

杀人犯 поджог

纵火 поджиготель

纵火犯 отравить

放毒 измена Родине

叛国 шпионаж

间谍活动 саботаж;саботировать

阴谋破坏 подрывательство

颠覆 бунт;мятеж

叛乱 ставить под угрозу безопасность

危害安全 изнасилование;изнасиловать

强奸 убийство

他杀 непредумышленное убийство

误杀 косвенные улики

旁证 показания сведелеля;свидетель

人证 вещественное доказательство

物证 ордер на задержание(на арест)

拘留证 свидетельское показание;засвидетельствовать

认证 давать показания;быть свидетелем

作证 давать показания на суде

在法庭上作证明 ордер на арест

逮捕证 повестка в суд

传票 циркуляр об аресте

通缉令 совершать преступление

作案 быть пойманным на месте преступления

作案时被捕 быть пойманным и держать ответ перед судом

捉拿归案 иметь все доказательство на лицо

证据确凿 неопровержимые доказательства

铁证如山 свидетельствующие факты

查有实据 гарантировать ожидание судебногоразбирательства

取保候审 показания;свидетельство

证言 придавать особое значениедоказательствам,расследованию и изучению фактов

要重证据,重调查研究 серьезно и полностью расследовать иизучить дело

周密调查研究 выяснить факты

型清事实 сопоставить доказательства

核对证据 проводить существенный анализдела;анализировать дело по существу

分析案情是非 строго запрещается вынуждать к признаниям иверить таким признаниям

严禁逼、供、信 строго запрещается принуждать к признаниюпутем обмана или с применением силы

严禁诱供,逼供 надо избегать ошибок и не наказыватьневиновных

防止偏差,不冤枉一人个好人 гражданская ссора;распря

民事纠纷 гражданское дело

民事案 нельзя верить на слово;не доверять словеснымпоказаниям

不轻信口供 мера наказания

量刑 вынести(объявить,огласить)приговор

宣判 приговор;вынести решение

判决 осудить;наказать;признать виновным

定罪 приговорить(к заключению)

判刑 срок наказания

刑期 общее наказание за несколько преступлений

数罪并罚或总和刑 взять под надзор;контролировать

管制 отдать под надзор массам

交群众管制 тюремное заключение

有期徒刑 тюремное заключение на определенный срок

无期徒刑 пожизненное заключение

死刑 смертный приговор;смертная казнь

普缓执行 отсрочить исполнение приговора

罚款 штраф;оштрафовать

服刑 отбывать срок в заключении

减刑 сократить срок

大赦 амнистия

特赦 особая амнистия

管制劳动 трудовые работы под надзором

剥夺公民权 лишение гражданских прав(особенноизбирательских)

剥夺政治权力 лишение политических прав

剥夺……国籍 лишение подданства

逮捕 арест;арестовать

拘留 предварительное заключение;задержать

宣告无罪 объявить о невиновности

予以训诫 общественное порицание

责令具结悔过 написать о раскаянии по приказу

羁押 держать под арестом(под стражей)

死缓 отсрочить исполнение смертного приговорана……срок

缓刑 условное суждение(наказание);условноеосвобождение преступника на поруки

减刑 уменьшить срок наказания

假释 условно-досрочное освобождение

没收财产 конфисковать имущество

驱逐出境 выслать за пределы страны

在押 находиться в заключении;быть под стражей

赔偿损失 возмещать убытки

减轻处罚 заменить одно наказание другим более

мягким;смягчить наказание

免除处罚 освободить от наказания

严办 строго наказать;сурово карать

查封 опечатать

警告 предупредить;предупреждение

行政处分 выговор(наказание)по административной линии

强制措施 принудительный меры

撤职 снять с поста(с должности)

劳动教养 трудовое воспитание

劳动改造 перевоспитание преступников посредством труда

给出路 дать возможность исправиться

取保 под поручительство

取保释放 выпустить(кого-то)на поруки

弄满释放 выпустить по истечении срока

附加刑 добавить срок

有立功表现 отличиться;совершить подвиг

立功者受奖 заслужить похвалу(награду)

立功赎罪 заслужить прощение;искупить вину заслугами

立大功受奖 быть награжденным за большие заслуги

坦白自首 чистосердечно признаться и добровольноотдаться в руки властей

自首、投降 заявить о своей преступной деятельностивластям;добровольно отдаться в руки властей

惩办少数,改善多数

наказать(карать)меньшинство,перевоспитатьбольшинство

惩办与宽大相结合的政策 политика комбинирования карания ивеликодушия

坦白从宽 проявить виликодушие по отношению к тем,ктосознался в своей вине

抗拒从严 строго наказывать тех,кто не признается всвоей вине

首恶者必办 необходимо харать главных преступниковы

相关资料

相关阅读