2016年topik韩语听力考试全真练习试题二
※ [14~17] 다음 대화를 듣고 여자가 어떤 생각을 하고 있는지 맞는 것을 고르십시오. 14. (4점) ① 낙엽 청소하는 사람을 더 늘려야 한다. ② 낙엽은 쌓이기 전에 빨리 치워야 한다. ③ 낙엽을 치우기 전에는 물을 뿌려야 한다. ④ 낙엽을 치울 때 다치지 않게 해야 한다. 正确答案:② 听力文本: 남자: 낙엽이 떨어져서 길이 좀 지저분한 것 같아요. 여자: 그렇죠? 게다가 낙엽이 젖어서 미끄러우니까 다니다가 넘어질 수도 있겠어요. 왜 그대로 두고 있는지 모르겠어요. 더 쌓이면 먼지도 심해질 텐데요. 听力译文: 男:落叶都掉下来了,地好像有点脏啊。남자: 낙엽이 떨어져서 길이 좀 지저분한 것 같아요. 女:是吧?还有落叶湿了就很滑走来走去的话很容易摔倒的。也不知道为什么还在这儿。再堆在这儿的话灰尘也会很多的。 首先解释一下各项的意思: ① 낙엽 청소하는 사람을 더 늘려야 한다. 应该增加扫落叶的人员。 ② 낙엽은 쌓이기 전에 빨리 치워야 한다. 应该在落叶堆起来前就把它清扫掉。 ③ 낙엽을 치우기 전에는 물을 뿌려야 한다. 在扫落叶之前应该浇点水。 ④ 낙엽을 치울 때 다치지 않게 해야 한다. 扫落叶的时候尽量不要受伤。 根据题意女子是抱怨落叶太多,应该提前清扫掉才对,因此正确答案是②。 15. (4점) ① 서비스 센터의 상담원은 더 친절해야 한다. ② 서비스 센터에는 더 많은 상담원이 필요하다. ③ 문제가 있으면 즉시 서비스 센터에 알려야 한다. ④ 서비스 센터에는 점심시간을 피해 전화하는 게 낫다. 正确答案:④ 听力文本: 남자: 어휴, 도대체 몇 번째 전화인지 모르겠어. 상담원 연결은 안 되고 자동 응답기는 계속 똑같은 말만 반복하고……. 이게 무슨 서비스센터냐? 여자: 맞아. 정말 짜증나지? 그런데 나도 전에 해 보니까 점심시간에는 연결이 잘 안 되더라고. 점심시간 지나서 한번 해 봐. 听力译文: 男: 哦哟,都不知道打了几次电话了。老是连接不到客服就那个自动应答机老是重复着说一样的话……这到底是什么客服中心啊? 女: 是啊。很恼火吧?我先前也有打过说是因为是午饭时间不大连接的上。要不避开午饭时间打吧。 首先解释一下各项的意思: ① 서비스 센터의 상담원은 더 친절해야 한다. 客服中心的客服人员应该更加亲切。 ② 서비스 센터에는 더 많은 상담원이 필요하다. 客服中心需要更多的客服人员。 ③ 문제가 있으면 즉시 서비스 센터에 알려야 한다. 要是有问题的话应尽快通知客服中心。 ④ 서비스 센터에는 점심시간을 피해 전화하는 게 낫다. 最好是避开午饭时间给客服中心打电话。 根据题意女子建议避开午饭时间给客服中心打电话,因此正确答案是④ 。 16. (3점) ① 강의 내용을 다시 정리해 주면 좋겠다. ② 질문은 수업이 끝난 후에 하는 게 좋다. ③ 강의 내용을 더 명확하게 설명해 주어야 한다. ④ 수업 중에 서로의 생각을 나눌 수 있었으면 한다. 正确答案:④ 听力文本: 남자: 역시 우리 교수님 강의가 최고야. 복잡한 내용을 명확하게 정리해서 설명해 주시니까 머리에 쏙쏙 들어오잖아. 여자: 그렇긴 해. 그런데 난 학생들끼리 토론할 수 있는 시간이 적은 게 좀 아쉬워. 그리고 교수님께 질문할 수 있는 기회도 더 많아졌으면 좋겠어. 听力译文: 男: 还是我们教授最好啊。把复杂的内容明确地整理过后再解释给我们听,一下子全记进脑子了。 女: 虽然是那样。但是我觉得有点可惜的就是给学生讨论的时间太少了。还有向教授提问题的机会再多点的话就好了。 首先解释一下各项的意思: ① 강의 내용을 다시 정리해 주면 좋겠다. 最好再给整理下讲义内容。 ② 질문은 수업이 끝난 후에 하는 게 좋다. 最好在课后问问题。 ③ 강의 내용을 더 명확하게 설명해 주어야 한다. 讲义内容最好再解释的明确些。 ④ 수업 중에 서로의 생각을 나눌 수 있었으면 한다. 在课堂中要是能够分享各自的想法就好了。 根据题意女子是希望老师再多给些讨论的时间,因此正确答案是④。 17. (4점) ① 가위의 손잡이를 고쳐야 한다. ② 가위질은 오른손 사용 연습에 효과적이다. ③ 가게에서 왼손잡이용 물건도 팔았으면 좋겠다. ④ 오른손뿐만 아니라 왼손도 사용하는 것이 좋다. 正确答案:③ 听力文本: 여자: 아, (혼잣말) 이제 더 이상은 못 하겠다. 남자: 왜요? 가위가 잘 안 들어요? 여자: 그게 아니라 전 왼손잡이인데 이건 왼손잡이용이 아니라서요. 보세요. 손잡이의 방향이 달라서 손가락 끼우는 것도 힘들잖아요. 남자: 그렇군요. 하나 사다 놔야겠어요. 여자: 근처 가게는 이미 다 둘러봤는데 왼손잡이용 물건은 하나도 없더라고요. 물건을 좀 갖다 놓으면 좋을 텐데……. 听力译文: 女: 啊,(自言自语)再也干不下去了。 男: 为什么?剪刀不好使吗? 女: 不是,我原本是个左撇子嘛,这个不适合左撇子用。你看啊。因为把手的方向不一样,连把手指放进去都很困难。 男: 真的呢。应该再买个放着了。 女: 我已经去附近的商店都转过了,左撇子用的一个都没有。要是有那样的货的话就好了…… 首先解释一下各项的意思: ① 가위의 손잡이를 고쳐야 한다. 应该修一修剪刀的把手了。 ② 가위질은 오른손 사용 연습에 효과적이다. 剪刀活用右手练习的话更有效果。 ③ 가게에서 왼손잡이용 물건도 팔았으면 좋겠다. 商店里要是也卖左撇子用的东西的话就好了。 ④ 오른손뿐만 아니라 왼손도 사용하는 것이 좋다. 不仅要用右手,左手也用的话更好。 根据题意女子希望商店里也卖左撇子使用的东西,正确答案是③ 。 相关资料 |