葡萄牙语语法介绍(24)
(13)用介词将两个名词连接起来 在英语中,我们可以将两个名词并列在一起,构成一个新名词或新词组,例如bookstore或者book store(图书 + 商店 = 书店),但在葡萄牙语中,一般是不允许这样做的。在葡萄牙语中,如果遇到这种情况,通常需要使用一个介词,例如de(的)、com(和..一起)等,将两个名词连接起来。例如: casa de banho(浴室。直译是:洗澡的房子) café com leite(牛奶咖啡。直译是:和牛奶在一起的咖啡) (14)七个常用的不规则动词的“过去未完成时”变位 在我们已经学过的七个常用的不规则动词中,dizer(说)、fazer(做)、haver(有)、ir(去)、trazer(带来)这五个动词的 “过去未完成时”变位(很幸运)是规则的,因此不用我们再背了,但ter(有)和vir(来)这两个动词的“过去未完成时”变位是不规则的,需要我们背下来。 ter:tinha/tinhas/tinha/tínhamos/tínheis/tinham vir:vinha/vinhas/vinha/vínhamos/vínheis/vinham (15)反身代词 所谓“反身”,是指一个动作的对象,不是别人,恰恰是说话者自己,比如:“我切菜时不小心,把我自己的手给切破了”,自己切自己的手,这就是“反身”。“反身代词”可以翻译为“自己”,例如我自己、你自己、他自己等,但一般情况下不用翻译。下面是六个人称代词的“反身代词”: eu --- me(我自己) tu --- te(你自己) ele/ela/você --- se(他/她/你自己) nós --- nos(我们自己) vós --- vos(你们自己) eles/elas/vocês --- se(他们/她们/你们自己) 在葡萄牙语中,动词后面一般不需要加“反身代词”,但在某些动词后面,必须加“反身代词”。在《葡汉词典》中,一个动词,如果它后面有一个“-se”,则表示这个动词必须后加一个“反身代词”才能使用,例如: sentar-se(坐下) levantar-se(站起) 另外请读者注意:在葡萄牙语中,一个动词,加“反身代词”与不加“反身代词”,两者意思往往是不同的,以上面的levantar为例,若加,则意思是“站起”,若不加,则意思是“提高”。 这里先简单介绍一下“反身代词”的含义,以便读者在查《葡汉词典》时,能够明白sentar-se的意思。下面介绍两个例句: (Eu) chamo-me Pedro.(我叫佩得罗。直译:我管我自己叫佩得罗) (Ele) sente-se triste.(他觉得很悲伤。直译:他觉得他自己很悲伤) 另外请注意:动词的第一人称复数(我们)变位加“反身代词”时,该变位的最后一个字母s要省略,例如:chamamo-nos(原本是chamamos-nos)。 相关资料 |