阅读大全-葡萄牙语基础辅导资料67

全国等级考试资料网 2023-04-11 14:45:59 67
(3)Eu teria gostado tanto de assistir à felicidade de dois amantes que ,fugindo do mundo,depois de atravessaram as montanhas, encontram por fim a paz numa ilha cheia de pássaros e de frutas!Teria gostado tanto de emprestar minha sombra aos derradeiros momentos de Alexandre,quando morre sangrado do nariz,vítima de insola??o,durante a conquista do país do Indo!A n?o ser que eu tenha sido concebida para representar a idade e a for?a do pai transmitindo ao filho preceitos sobre o amor e sobre a vida...Digam,a que história eu estava destinada a dar maior profundidade e delicadeza?
我多么希望自己能为一对逃离全世界、横越大海、最后在一座鸟语花香的岛屿上得到安宁的情侣增添幸福的色彩!我多么希望,当亚历山大在征服印度的过程中,受到暑热以至鼻血不止而身亡时,自己能在他生命的最后一刻为其遮阴。或者,一位父亲向儿子提供关于爱与生命的忠告时,我原本是用来象征他的力量和智慧的?啊,究竟我原本是要为哪一个故事增添意义及典雅呢?
Um dos bandidos que ,depois de terem matado meu tártaro,se apoderaram de mim e me levaram de montanha em montanha e de cidade em cidade,era sutil o bastante para reconhecer meu valor e compreender que olhar o desenho de uma árvore é melhor que olhar uma árvore,mas como ele ignorava a que relato eu me referia logo se cansou de mim.Ao contrário do que eu temia,esse fora-da-lei ,em vez de me rasgar e me jogar fora,me vendeu num caravan?ará,por uma jarra de vinho,a um homem magérrimo.
这群土匪杀死了信差,把我带在身边,鲁莽地揣着我穿越无数山脉及城市,其中一个偶尔也明白我的价值,对我细心呵护,就好像他知道一张树木的图画要比一棵真正的树更加赏心悦目似的。然而由于他不知道我属于哪一个故事,因而很快就厌倦了我。这个流氓揣着我走过一座又一座的城市,幸好他并没有像我所害怕的人那样,把我撕了乱丢,反而来到一家旅店,以一壶酒的价格把我卖给了一个细心的人。
às vezes, de noite, à luz de uma vela,esse homem me contemplava, chorando.Quando morreu de tristeza,puseram seu bens à venda,e gra?as ao mestre satirista que me comprou,cheguei a Istambul.Agora estou feliz! De fato,que honra estar aqui esta noite,entre voces,pintores e calígrafos miraculosamente inspirados do Sult?o otomano,de m?os peritas,olhos de águia,vontade de ferro,punhos t?o sensíveis,alma t?o delicada!E,por Alá,eu lhes rogo,n?o creiam nos que dizem que fui desenhada às pressas num papel ordinário,por um dos pintores aqui presentes,para ser grudada numa parede.
这位可怜的细心人,有时会在夜里就着烛光看着我哭泣。没多久,他就悲伤而亡,人们卖掉了他所有的物品。感谢说书大师买下了我,让我大老远地来到了伊斯坦布尔。如今,我万分快乐,今晚能够在这里和你们这些奥斯曼苏丹手下天赋异禀、目光如鹰、意志坚定、下笔精巧、心思细腻的细密画家及书法家们在一起,我感到十分荣幸。看在上天的分上,我乞求你们别相信别人的瞎扯,说我是某个细密画大师为了墙上能有幅画挂而随便在粗纸上乱涂的。
Veja só que calúnias,a que mentiras descaradas alguns se permitem.Voces se lembram que,ontem à noite,aqui neste mesmo lugar,meu autor colou nesta parede o desenho de um cachorro e narrou as aventuras desse bicho sem-vergonha,e depois também as de um tal de Husret Hodja,de Erzurum .pois bem,os admiradores de Sua Exelência Nusret Hodja interpretaram tudo errado:acharam que ele,Sua Venerada Execelêcia,é que teria sido visado!
但再听听看,还有些什么样的谎言、什么样的诽谤和什么样的大胆玩笑!你们大概还记得,昨天晚上我的主人在这面墙上挂了一张狗的图画,讲述了这只禽兽的冒险故事;同时他还说了关于艾尔祖鲁姆的胡斯莱特教长的故事!是这样的,尊敬的努斯莱特教长的信徒们完全误解了这个故事,他们以为我们的言论冒犯了他。我们怎么可能说这位伟大的传道士、尊贵的大人身世可疑呢?
Mas como poderiamos dizer que nosso grande pregador é filho de pai desconhecido?Que detra??o,que mentira deslavada!Se confundem t?o descaradamente assim os Hodjas Husret e Nusret,de Erzurum ambos,ent?o vou lhes contar a História da árvore e de Nedret Hodja,o Zarolho de Sivas.
真主责罚!我们怎么可能有这种念头?他们可真能搬弄是非,这是多么大胆的玩笑呀!事实上,他们把艾尔祖鲁姆的努斯莱特听成了艾尔祖鲁姆的胡斯莱特了。所以,接下来让我告诉你们“锡瓦斯的斗鸡眼奈德莱特教长与树”的故事。
Além de anatematizar a pintura e o amor aos efebos,esse Hodja zarolho dizia que o café é coisa do Diabo e aquele que o beber vai direto para o inferno Escute aqui,seu maquetrefe de Sivas,já se esqueceu como este meu galho grosso ficou torcido?Vou lhes contar como foi,mas jurem que n?o vai repetir a ninhuém,que Alá nos guarde de caluniar quem quer que seja.Acordo uma bela manh? e descubro que um homem gigantesco—que Alá o proteja,ele era alto como um mirnarete e tinha bra?os fortes como os de um le?o!—tinha trepado neste meu galho e se escondido entre a minha luxuriante folhagem em companhia do supracitado Hodja para,se me permitem a express?o,ali fazer troca-troca!
除了公开斥责追求漂亮男孩和绘画艺术,锡瓦斯的斗鸡眼奈德莱特教长坚持咖啡是魔鬼的产物,喝咖啡的人全都要下地狱。喂,锡瓦斯人,难道你忘了我这根粗大的枝条是怎么弯曲的吗?我来告诉你们,不过你们得发誓不告诉别人,因为安拉会保佑你们不听信诽谤的。一天早晨,我醒来一看,哇塞,一个个儿有清真寺宣礼塔那么高、手像狮子爪一样的庞大的家伙,带着之前提到的那位教长一起,爬到我这棵树上,躲在我茂盛的树叶下;接着,原谅我的用词,他们就像发情的狗一样搞了起来。
Enquanto fazia o que tinha de fazer com o nosso Hodjia,o gigante,que mais tarde compreendi tratar-se do Diabo,beijava a formosa orelha deste e sussurrava dentro dela:“O café é um pecado,o café é um vicio....”
é claro que quem crê nessa balelas sobre os malefícios do café n?o acredita nos mandamentos da nossa bela religi?o,mas sim no Diabo em Pessoa.
当这个庞然大物,后来我才明白原来是撒旦,在干我们这位的时候,一边温柔地亲吻他迷人的耳朵,一边对之细语:“咖啡是罪,咖啡是恶……”因此,那些相信咖啡带来不良影响的人们,相信的不是我们正统宗教的戒律,而是撒旦本人。
Para terminar,quero dizer uma palavra sobre os pintores do Ocidente,para que se houver entre voces quem tenha a pretens?o de imitá-los ,fique avisado e trate de mudar de idéia.Ao que parece,esses pintores deram de pintar os rostos dos reis,dos sacerdotes,dos senhores e até das mulheres destes,de tal maneira que quem vê retrato possa reconhecê-los na rua.Aliás,as esposas deles andam na rua como bem entendem,e o resto vocês podem imaginar.Como se n?o fosse o bastante,usa-se e abusa-se da tal pintura como se fosse uma alcoviteira..
最后,我要提一下法兰克画家,如此一来,如果你们之中有些堕落的人一心想和他们一样的话,希望你们留意我的警告,改变想法。是的,这些法兰克画家用惊人的技巧描绘君王、神甫、绅士甚至女人的脸孔,使你看过这样的一张肖像之后,能够在街上指认出画中的人。本来他们的妻子就可以随便在街上游荡,所以,其余的你们自己去想吧。但好像这还不够似的,他们更加的变本加厉。我指的不是拉皮条这种事,而是绘画……
Certo dia,um grande pintor europeu passeava com um colega numa campina,conversando sobre sua arte,quando avistaram uma floresta.O que tinha maior mestria teria dito ao outro:“Para pintar no novo estilo,tem-se de pintar cada árvore desta floresta de tal modo que uma pessoa que visse a pintura pudesse vir aqui e recolhecer cada uma delas.”
一位伟大的法兰克大画师与另一位伟大的法兰克大画师,一起走过一片法兰克草原,谈论着技巧和艺术。他们走着、走着,看到前方有一座森林,其中技艺更为纯熟的一位告诉另一位:“新风格的绘画需要这样一种才能,当你画了这座森林中的一棵树后,看过画的人来到这里,若他愿意的话,便可从所有树木里准确无误地找出那一棵树。”
Eu que,como voces vêem,n?o passo de uma pobre árvore,agrade?o a Alá n?o ter sido pintado de t?o douta maneira.Mas n?o é por temer que ,se fosse desenhada à francesa,todos os cachorros de Istanbul,tomando-me por um árvore de verdade,viesse mijar em mim.é que n?o aspiro ser uma árvore,e sim seu símbolo.
感谢安拉,我,你们见到的这幅可怜的树画,好在不是根据这种企图画出来的。这么说不是害怕如果我是如此被画出来的话,伊斯坦布尔所有的狗都会以为我是一棵真的树,跑来往我身上撒尿,而是因为:我不想成为一棵树本身,而想成为它的意义。 相关资料

相关阅读