葡萄牙语自学教程整理026
(3)Assim,nos últimos sete anos,mudei de m?os quinhentas e sessente vezes,e n?o há casa ,loja,mercado,bazar,mesquita,igreja ou sinagoga nesta cidade em que eu n?o tenha estado.Em todo esse trajeto,vi e ouvi a meu respeito mexericos e histórias muito mais graves do que eu imaginava. 在这最近的七年中,我在伊斯坦布尔被转手了五百六十次,没有一个家庭、商店、市场、市集、清真寺、教堂或犹太会堂没有进去过。当我四处流浪时,听过各种与我有关的谣言、传说、谎话,数量之多远超过了我的想像。 O tempo todo esfregam-me na cara que eu passei a ser a única coisa de valor,que n?o tenho piedade,que sou cega a tudo o que n?o sou eu ,o Dinheiro,que só gosto de mim,que o mundo de hoje repousa unicamente em mim e que ,comigo,pode-se agora comprar e vender tudo,apesar de eu ser vil,vulgar e repugnante. 人们不停地往我身上安各种名分:我是最有价值的东西;我是无情的;我是盲目的;甚至连我自己都爱上了钱;很遗憾,这个世界是建立在我之上的;我可以买所有的一切;我是肮脏的、低俗的、下贱的。 Os que descobrem que sou falsam ficam furiosos e me amaldi?oam n?o mais poder.Sem dúvida,devo me consolar com o fato de que meu valor simbólico n?o pára de subir,enquando meu valor real despenca sem cessar. 那些知道我是伪币的人,甚至会更加生气地对我说些更为糟糕的话。当我真实的价值贬值时,隐含的价值反而升高了。 Porque,a despeito das calúnias gratuitas,de todas essas farpas dolorosas,vejo que a maioria das pessoas olha para mim com uma afei??o profunda e sincera.Nesses tempos de maldade,creio que todas nós deveríamos nos regozijar com esse afeto sincero e até apaixonado. 不过,尽管有这些无情的隐义和无知的诽谤,我却看到绝大多数人是从心底里真正喜欢我。我想,在这个没有爱的年代,如此发自内心的甚至是洋溢在外的喜爱实在该让我们感到高兴。 Passei,pois,por todas as m?os,de judeus e árabes,de mingrelianos e abkhazes,conheci cada ruela,cada bairro,cada polegada de Ismbul,antes de sair da cidade na bagagem de um Hodja,que vinha de Andrinopla e ia para Manisa.Na estrada,é atacado por salteadores.Um deles grita:“A bolsa ou a vida?” 我一条街道一条街道、一个街区一个街区地走过伊斯坦布尔的每一个角落。我看过各种人,从犹太人到阿布哈兹人,从阿拉伯人到明格里亚人,我认识了每一个人的手。有一次我在一位埃迪尔奈传道士的钱包里,跟着他离开伊斯坦布尔前往玛尼沙。半路上,我们不巧遇到了劫匪。他们其中一人大叫:“要钱还是要命!” 相关资料 |