日语一级新增语法51-55
51 ~うちに(は)/うちが 接続 ①用言连体形+うちに(は)入らない 意味 ある范囲には入らないと言う意味である。 訳文 表示还不能进入某一范围。“算不上……”、“还称不上……”。 例1 年下の子をやっつけたからって强いうちには入らない、それはいじめというものだ。 能打败比你年纪小的,那算什么强者,那是欺负人。 例2 A:あなたは毎日运动してるそうですね。 B:いや、通勤の行き帰りに駅まで歩くだけで、运动するうちに入らないよ。 A:听说你每天在锻炼,是吗?。 B:哪里。也就是上下班时步行到车站罢了,算不上什么锻炼。 接続 ②名词+の+うちが~ 用言连体形+うちが~ 意味 ずっとある状态が続くなら一番いいという意味である。述语には「一番いい?最高だ?幸せだ」などが来る。 訳文 表示某状态不发生变化而持续下去则最好,最宝贵。“在……时候最……”。 例3 どんなに苦労が多くつらい毎日でも、生きているうちが一番幸せなのだ。死んでしまえばそれまでだから。 尽管每天有很多痛苦的事情,但是只要活着就是最大的幸福。人一死就什么都完了。 例4 今の私にとっては、日本に残っているうちが最高だ。帰国したら最後、大家族の面倒を见なければならない。 对于现在的我来说,留在日本才是最佳的。一旦回国后,我就得担负起照顾我那一大家子人的重任。 52 おいそれとは~ない 接続 おいそれと(は)+动词未然形+ない(文末に可能形がくるのが多い。) 意味 ある原因?理由により、安易に、気軽に行动をとることができない。 訳文 表示因某种原因而不能轻而易举地或不能贸然做某事。“不能贸然……”、“不能轻易……”。 例5 私はまだ若くて経験が浅いので、そんな责任が重い仕事はおいそれとは引き受けられない。 因为我还年轻,涉世不深,所以像那么责任重大的工作我真的是不能贸然接受。 例6 翻訳という仕事はおいそれとはできるものではない。 翻译这种工作不是轻而易举就能做的。 53 ~がましい 接続 名词+がましい 意味 その名词に近い様子であるという意味で、好ましくないことに用いられる。大抵决まった言い方のほうが多い。 訳文 表示同所接续的那个名词的样子很接近。用于消极的评价。基本上为固定搭配。“近似……”、“类似……”、“有点……似的”。 例1 彼女は何か言い訳がましい目付きで私を见ていた。 她用一种似乎要辩解的眼神看着我。 例2 彼は催促がましく昨日贷してくれたお金の话を持ち出した。 他似乎在催促我似的提起昨天借给我钱这件事。 54 ~かれ~かれ 接続 形容词语干+かれ、反対语形容词语干+かれ 意味 Aであろうと、Bであろうと同じ後件になる、という意味を表す。惯用语として使われるのが多いので、用いられる语がごく限られている。 訳文 表示无论是A还是B都会出现相同的结果。多数为惯用形式,能使用的词汇有限。“不论……还是……”、“或……或……”。 例3 遅かれ早かれ(遅かろうと、早かろうと)彼は必ず来るから、ちょっと待っていよう。 他早晚会来的,我们还是等一会儿吧。 例4 世の中の人は谁でも多かれ少なかれ、悩みを持っているものだ。 世上的人无论是谁,或多或少都会有烦恼。 55 ~こそあれ/こそなれ/こそすれ 接続 形容动词语干+でこそあれ、~ない 形容词语干+くこそなれ、~ない 名词+こそすれ、~ない 动词连用形+こそすれ、~ない 意味 「必ずAであり、决してBではない」と対照的に强调する気持ちを言う时に使う。 訳文 以对照的形式表示只能是「こそあれ/こそなれ/こそすれ」所表明的事项而不是后者。“只能……而非……”、“唯有……绝不……”。 例1 両国の沟はさらに深まりこそすれ、意见の一致を见るようなことは期待できない。 两国间的隔阂只会越来越深,别指望能达到意见上的统一。 例2 A:あの男の话はユーモラスだろう。 B:いいえ、私はそう思っていません。彼の言い方は皮肉でこそあれ、决してユーモアとは言えません。 A:那个人的话很幽默吧。 B:不,我并不那么认为。他的话充其量只是讽刺,谈不上什么幽默。 相关资料 |