日语一级新增语法91-95
91 ~という/といって/といった~ない 接続 これ/疑问词+という/といった名词~ない これ/疑问词+といって、~ない 意味 「これにふさわしいもの/ことはない」と言いたい时に使う。 訳文 “没有特别合适的……”、“没有特别值得一提的……”。 例1 この仕事をさせるのに、これという人がいないので、困っている。 没有特别适合干这项工作的人,所以在发愁。 例2 今度のパーティーは谁といって会いたい人もいないので、行きたくない。 这次联谊会没有特别想见的人,所以不想去。 92 ~というものは、~(もの)だ 接続 名词+というものは~(もの)だ 意味 その名词が表れる性质?属性を强调して言う。感叹なニュアンスが强い。「~とは」の表现もある。 訳文 对该名词进行说明解释,多为抽象名词。多数情况下带有感慨的语气。口语中也可以用「~とは」的简略形式。 例3 女性の気持ちというものは、分からないものだよね。 女人的心情真让人难以琢磨。 例4 人と人との出会いというものは、縁でも运でもあるものです。 人和人的相遇,既是一种缘分,又是一种运气。 93 ~といっても、~だけだ 接続 文の普通形+といっても+数量を表わす文+だけだ 意味 前项の事実を一応认めるが、たいした数ではないという譲歩の言い方。 訳文 姑且承认前项,但同时指出后项并没有什么。“虽说……顶多也就是……”。 例1 昇进したといっても高々一ヶ月の课长代理だけで、课长が帰ってからまた平社员に戻るわけだよ。 虽说是晋升了,也就是当一个月的代理课长而已。课长回来后我自然就又要回到普通职工的位子上。 例2 A:旅行に行くって羡ましいな。 B:旅行といってもせいぜい二泊だけですよ A:听说你要去旅游,真让我好羡慕啊。 B:虽说是旅游,也就只住两个晚上。 94 ~と(は)打って変わって 接続 文の普通形+と(は)打って変わって/と(は)打って変わり/打って変わったように 意味 以前とまったく违う様子に変わったという意味である。変化が大きい场合に用いるのが普通である。 訳文 表示彻底变为和从前完全不同的样子。“与……截然不同”。 例3 夫は结婚する前と打って変わってものすごく优しくなった。 我老公他和结婚前真是判若两人,变得体贴多了。 例4 この町は昔とは打って変わり、小さな渔村から一跃近代的な都市になった。 这个城市今非昔比,从一个小小的渔村一跃成为了一个现代化都市。 95 ~と来た日には 接続 ①人物名词+と来た日には 意味 ある人物といえば、全く参ったという気持ちで非难したりするときに使う。 訳文 提起某个行为极端的人,真拿他没办法。带有说话人埋怨的语气。“说起……”、“提到……”。 例1 うちの主人と来た日には、休みの日には全然家事を手伝ってくれないで寝てばかりいる。 我那位老公呀,休息天一点也不帮我做家务,只知道睡觉。 例2 あの政治家と来た日には、贿赂にだけ兴味を持っているんだ。 提起那位政治家,他只对贿赂感兴趣。 接続 ②名词/文の普通形+と来た日には 意味 前件の极端的なことがあれば、後件になっても无理もない。仮定の言い方で、いい评価にはほとんど使えない。 訳文 表示如果出现了像前项那种极端的事情的话,即使导致后项这样的结果也是情理之中的事情。假定的用法,多用于贬义。“如果”、“要是”。 例3 毎日残业で、しかも休日もないと来た日には、病気になるのも当然だ。 如果每天加班,有没有休息天的话,不病倒才怪呢。 例4 当选してからというもの、実绩というほどの実绩は何もないし、それに金品ばかりもらうと来た日には、解职されてもしようがない。 如果当选后一直没有政绩,而且如果只知道伸手要钱的话,即使被解职也没有办法。 相关资料 |