日语进级阅读(4-3级)15
赤飯 日本人は、誕生日や結婚式のようなおめでたい日に赤飯を作ります。日常の食事には普通の米を使いますが、赤飯にはもち米を使います。これを、ゆでたあずきと一緒に蒸しあげます。もち米もあずきも、料理する前に水につけておきます。蒸すときにそのしるを使うので、赤飯はほんのりと赤い色をしています。赤飯は熱いうちに茶碗に盛って出します。別の場所で食べるのなら箱につめます。そして上からごましおをふりかけます。 注釈: めでたい(目出度い) [形]可喜可贺的,值得庆祝的,吉利的 赤飯(せきはん) [名](喜庆时吃的)红豆糯米饭 もち米(糯ごめ) [名]糯米,江米 ゆでる(茹でる) [他下一]煮 あずき(小豆) [名]红豆,小豆 蒸す(むす) [自他五]蒸 つける(漬ける)[他下一]浸,泡,浸泡 しる(汁)[名]汁液,浆,汤 ほんのり[副]微微,稍微 もる(盛る)[他五]盛,装,盛满,装满 つめる(詰める) [他下一]装,装入,塞进 ごましお(ごま塩)[名]芝麻盐 ふりかける(振りかける)[他下一]撒上 問題: 日本人はどのようなときに赤飯を作りますか。 1、学校へ行くとき 2、仕事をするとき 3、お祝いのとき 4、話をするとき 赤飯を作るとき、何を使いますか。 1、 ごま塩を使います 2、 もち米を使います 3、 ゆでたあずきだけを使います 4、 赤い汁だけを使います 答案:3、2 参考译文: 红豆糯米饭 日本人在类似于生日或婚礼这样的日子里做红豆糯米饭。平时的饭用普通的米做,但是红豆糯米饭使用糯米做的。和煮过的红豆一起蒸。糯米和红豆在制作前用水浸泡。因为蒸的时候会用浸泡后的汁,所以红豆糯米饭稍微有些红色。红豆糯米饭趁热的时候盛到碗里。如果要在别的地方吃的话就装在盒子里。上面撒上芝麻盐。 相关资料 |