《汉乐府选读》德语译本:长歌行
青青园中葵, Im grünen Garten stehn Sonnenblumen 朝露待日。 Der Morgentau harrt auf die Sonnenstrahlen 阳春布德泽, Der Frühling verbreitet seine Gunst 万物生光辉。 Zehntausend Dinge fangen an zu leuchten 常恐秋节至, Ich fürchte oft die Herbstzeit nahn 昆黄华叶衰。 Wenn gelb die Blätter werden und die Blumen welken 百川东到海, Es fließen hundert Ströme nach Osten ins Meer 何时复西归。 Wann kommen sie wohl nach Westen zurück 少壮不努力, Wer nicht in seiner Jugend fleißig ist 老大徒伤悲。 Wird es im Alter vergeblich bereun 相关资料 |