2017年英语六级考试翻译模拟试题:一勾勾
2017年英语六级考试翻译模拟试题:一勾勾 请将下面这段话翻译成英文: 一勾勾 “一勾勾”是由山东省高唐一带的鼓子秧歌衍化而成的汉族戏曲剧种。演唱者腰挎花鼓,自己打鼓演唱伴奏,后来发展成登台演出,并采用四胡为伴奏乐器,发展为戏曲形式,行当有青衣、花旦、胡生、小生、花脸丑等。演出形式古朴,演员多为民间流散艺人。2006年,一勾勾被列入第一批国家级非物质文化遗产名录。 参考译文 Yigougou Opera Yigougou Opera is an opera genre developed from the drum yangko dance in the Gaotang region of Shandong Province. The singers play the flower drums tied around their waists to accompany their singing. Later, this type of performance was presented on stage, where the four-stringed instrument was used for accompaniment, and thus was developed into a type of opera. This opera includes roles of Qing Yi, Hua Dan, Hu Sheng, Xiao Sheng, and Hualian Chou. Its performance is simple and most performers are folk artists. In 2006, Yigougou Opera was included in the National Intangible Cultural Heritage List. 相关推荐:2017年12月英语六级翻译题库汇总(174篇) 相关资料 |