2018年6月英语六级翻译考试试题:风水
2018年6月英语六级翻译考试试题:风水 请将下面这段话翻译成英文: 风水(Feng shui)是中国建筑中的一个特殊传统,是古人对空间的布置与安排方法,其目的是为了实现建筑与环境的和谐共存。风水的字面意思就是“风和水”。在古代,风水通常将从选址、设计、建筑直到内部和外部装修的整个过程联系在一起。它将天、地、人三者融为一体,并且在所选的地址、方位、自然法则以及人类命运之间寻求和谐。它反对人对自然的破坏,而是强调人与环境的共处,这种状态被认为是完美、神秘的。 参考答案: Feng shui, a special Chinese traditional in architecture, is the ancient Chinese practice of placement and arrangement of space to achieve coexistence in harmony with the environment. Feng shui literally translates as “wind-water”. Feng shui usually links the whole process from site selection, designing, construction and interior and exterior decoration in ancient times. It combines the trinity of the heaven, earth, and humans, and seeks harmony between selected site, orientation, nature doctrine and human fate. It repulses human destruction of nature and stresses cohabitation with the environment, which is regarded as perfect and occult. 相关推荐:2018年英语六级翻译题库汇总(535篇) 相关资料 |