2018年6月英语六级翻译练习:一带一路
2018年6月英语六级翻译练习:一带一路 请将下面这段话翻译成英文: 一带一路 “一带一路”倡议,是2013年由中国国家主席习近平提出的,希望与相关国家共同建设“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”。该倡议以实现“政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通”为主要内容,以共商、共建、共享为原则,实实在在地造福沿线国家和人民。“一带一路”旨在促进经济要素有序自由流动、资源高效配置和市场深度融合,推动沿线各国实现经济政策协调,开展更大范围、更高水平、更深层次的区域合作,共同打造开放、包容、均衡、普惠的区域经济合作架构。 参考译文 The Belt and Road Initiative The Belt and Road Initiative refers to a new, economic proposal for developing a Silk Road Economic Belt and a 21st Century Maritime Silk Road. This initiative depends on existing bilateral and multilateral mechanisms to promote creative cooperation in infrastructure development, traffic interconnection, and trade and investment facilitation. Simultaneously, the Belt and Road Initiative covers the areas of policy and national security, which is new for international economy and trade cooperation. The initiative is aimed at promoting the orderly flow and efficient allocation of economic elements, the deep coordination, and the deep integration of the market. Also, the initiative would promote the participating countries to realize the coordination of economic policies to develop a wider, higher level of regional cooperation, thus building an open, inclusive, balanced, and beneficial regional economic cooperation framework. 相关推荐:2018年英语六级翻译题库汇总(535篇) 相关资料 |