2013年翻译资格考试初级英语口译资料(20)
句子:由于两家电影厂争拍同一题材影片,这两部电影的情节撞车了。 误译:As the two studios scrambled to produce a film on the same subject, the plots of the two films collided with each other. 正译:As the two studios scrambled to produce a film on the same subject, the plots of the two films overlapped with each other. 解释:这里“撞车”是“碰巧一样” 的意思。to collide 的意思是to strongly disagree in opinion,即“意见冲突”,不表示“情节或内容雷同”。to overlap的意思是to cover part of the same area of sth,即“部分范围重叠”,有“撞车”的比喻意义。 “撞车”的第一个意思是“车辆相撞”。英语动词可以译为 to collide,名词可以译为 collision。例如: 1.昨天,两辆卡车在这里撞车了。 Yesterday, two trucks collided with each other here. “撞车”的第二个意思是比喻“时间冲突或内容重复”。英语可以译为 to happen to be at the same time, to overlap。例如: 2. 这两个会议撞车了,我只能参加一个。 As the two meetings happen to be held at the same time, I can attend only one of them. “撞”的第一个意思是“运动着的物体跟别的物体猛然相碰”。英语可以译为 to knock down, to bump into, to crash, to collide。例如: 3.这辆汽车撞倒了一个正在过人行横道线的老人。 The car knocked down an old man who was walking on the zebra crossing. “撞”的第二个意思是“遇见”。英语可以译为 to meet by chance, to come across, to run across, to run into。例如: 4.我在上班的路上撞见了一件有趣的事。 On my way to office, I came across something interesting. “撞”的第三个意思是“试探”。英语可以译为 to try, to have a try。例如: 5.让我来撞一撞运气。Let’s me try my luck。 “撞”的第四个意思是“莽撞地行动”。译为 to dash, to barge。例如: 6.他在大街上横冲直撞。 He dashed around madly in the street. 相关资料 |