考研英语历年真题长难句翻译分析(13)
1. Instead, we are treated to fine hypocritical spectacles, which now more than ever seem in ample supply: the critic of American materialism with a Southampton summer home; the publisher of radical books who takes his meals in three-star restaurants; the journalist advocating participatory democracy in all phases of life, whose own children are enrolled in private schools. (2000. 阅读. Text E) 【译文】相反,我们目睹了比以前任何时候都多的虚伪景观:美国物欲主义批评家在南安普顿拥有一栋避暑别墅;激进的出版商到三星级餐馆就餐;倡导终生参与民主的新闻记者却把自己的子女送进私立学校。 【析句】本句很长,但结构相对简单:主句是we are treated to ...spectacles, 后跟非限制性定语从句,修饰前面的整个句子。冒号之后,是对于hypocritical spectacles的解释说明,共有三个名词,the critic of...+介词短语;the publisher of...+who引导的定语从句;the journalist+动名词引导的定语结构+whose引导的定语从句。
2. This does not mean that ambition is at an end, that people no longer feel its stirrings and promptings, but only that, no longer openly honored, it is less openly professed. (2000. 阅读. Text E) 【译文】但这并不意味着雄心已经穷途末路,人们不再感到它对人们的激励了,只是人们不再公开地以它为荣,更不愿公开地坦白了。 【析句】句子的主句是This does not mean,但主要内容表现在后面that引导的宾语从句,前两个是并列关系,后一个与前两个成转折关系,that ambition ...end, that people...promptings,but that it is less professed。no longer openly honored作最后一个宾语从句的伴随状语。
3. Such, then, is the way things stand: on the left angry critics, on the right stupid supporters, and in the middle, as usual, the majority of earnest people trying to get on in life. (2000. 阅读. Text E) 【译文】于是,情况就成了这样,左边是愤怒的批评家,右边是愚蠢的支持者,而居中的通常是大多数认真而努力追求成功的人。 【析句】主句Such is the way things stand中,things stand是省略了引导词的定语从句,冒号后进一步解释说明三种人,介词短语在前,省略了系动词are,主语在后。 相关资料 |