考研英语真题长难句翻译分析(27)
1. This is “the democratizing uniformity of dress and discourse, and the casualness and absence of consumption “launched by the 19th –century department stores that offered ‘vast arrays of goods in an elegant atmosphere.(2006. 阅读. Text 1) 【译文】这就是民主化的着装和话语的统一以及十九世纪在高雅的氛围中陈列着琳琅满目的商品的百货商店所发起的随意消费及没有消费的活动。
2. In 1998 immigrants were 9.8 percent of population; in 1900, 13.6 percent. In the 10 years prior to 1990, 3.1 immigrants arrived for every 1,000 residents; in the 10 years prior to 1890, 9.2 for every 1,000. (2006. 阅读. Text 1)
3. Rodriguez notes that children in remote villages around the world are fans of superstars like Arnold Schwarzenegger and Garth Brooks, yet “some Americans fear that immigrants living within the United States remain somehow immune to the nation’s assimilative power.” (2006. 阅读. Text 1) 【译文】Rodriguez注意到,世界边远地区的儿童是诸如阿诺德·施瓦辛格和加斯·布鲁克斯等超级明星的星迷,而“一些美国人担心生活在美国的移民在某种程度上并不受美国的同化力量的影响。” |