考研英语真题长难句翻译分析(26)

全国等级考试资料网 2019-04-09 13:28:33 66

  1. Mr Mcwhorter’s academic speciality is language history and change, and he sees the gradual disappearance of "whom", for example, to be natural and no more regrettable than the loss the case-endings of Old English. (2005. 阅读. Text 4)
  【译文】语言学家麦荷特喜好争论,他的观点混杂着自由派与保守派的看法。在他最近的书《做我们自己的事:语言和音乐的退化,以及为什么我们应该喜欢或在意?》中,这位学者认为60年代反文化运动的胜利要对正式英语的退化负责。
  【析句】句子的主干是...academic speciality is language history and change, and he sees the gradual disappearance... to be natural and no more regrettable than...。两个由and连接的分句,其中,第一个分句是简单句,主系表结构十分清晰;第二个分句中,不定式结构to be natural and no more regrettable than...作see的补语。注意see+n+to be adj这一结构的应用。

 

  2. While even the modestly educated sought an elevated tone when they put pen to paper before the 1960s, even the most well regarded writing since then has sought to capture spoken English on the page. (2005. 阅读. Text 4)
  【译文】在20世纪60年代以前,仅受过一般教育的人在下笔时都会寻求一种更高雅的强调;而那之后,即使是最受关注的文章也开始逮住口语就写在纸面上。
  【析句】复合句的两个分句不是主从句的从属关系,while意为“然而,但是”表示对比,而非引导让步状语从句。注意while这两种用法的区别。第一个分句中有when引导的时间状语从句。

 

  3. As a linguist, he acknowledges that all varieties of human language, including non-standard ones like Black English, can be powerfully expressive -- there exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas. (2005. 阅读. Text 4)
  【译文】作为语言学家,麦荷特认为各种各样的人类语言,包括像黑人语言这样的非标准语言,都具有强大的表达力――世上没有传达不了复杂思想的语言或方言。
  【析句】句子的主干是he acknowledges that all varieties of human language can be expressive.that引导acknowledges的宾语从句,从句中,主语是all varieties of human language,including...Black English是现在分词作定语,系表结构是can be expressive.破折号后there be句型是插入语,有一个that引导的定语从句修饰world。

 

相关资料

相关阅读