考研英语翻译学习之长难句解析

全国等级考试资料网 2019-04-09 13:28:35 47

  ①FROM Seattle to Sydney, protesters have taken to the streets. Whether they are inspired by the Occupy Wall Street movement in New York or by the indignados in Madrid, they burn with dissatisfaction about the state of the economy, about the unfair way that the poor are paying for the sins of rich bankers, and in some cases about capitalism itself.

  短语词汇:take to the street 走上街头(游行、抗议),burn with 有(强烈的情绪或要求)。

  背景解读:本句讨论的是最近逐渐蔓延至全球的“占领华尔街”运动。indignado是指今年五月份马德里抗议中的年轻人,他们全身心地讨论和投票给每个与他们有关的议题,被人们称为indignado。

  在whether or这个从句中,主语是they,即前一句中的protesters,谓语是be inspired,后面的the Occupy Wall Street movement in New York or by the indignados in Madrid是宾语。

  后半句they burn with dissatisfaction about the state of the economy是英语句子中的五种基本结构之一——主谓宾宾补结构。主语依旧是they,谓语是burn,宾语是dissatisfaction,后面的两个about所带的内容都是补语的成分,是对dissatisfaction内容的进一步补充。其中the unfair way that the poor are paying for the sins of rich bankers是同位语从句,同位语从句一般用that,whether等词引导,常放在fact、news、idea、truth、hope、problem、information等名词后面,说明该名词的具体内容。换言之,同位语从句和所修饰的名词在内容上为同一关系。其中unfair way就是the poor are paying for the sins of rich bankers。

  因此,这整句话可翻译为:从西雅图到悉尼,抗议者们走上街头游行。无论他们是受到美国占领华尔街运动的启发,还是西班牙马德里青年抗议的鼓舞,他们都在发泄着自己对国家经济状况和穷人为富有银行家原罪买单及某种程度上资本主义本身的不满。

 

 

  ②While Washington debates how to create jobs and cut the budget deficit, major corporations — read major campaign contributors — are pushing Congress for an enormous tax cut on corporate profits.

  短语词汇:budget deficit 财政预算赤字,tax cut 减税。

  这是while引导的一个时间状语从句,while从句的侧重点是事情正在发生的状态,也就是当while事件正在发生的时候,另外一件事进展如何。Washington其实不是指华盛顿这个地点,它是以首都名字来指代政府,也就是美国白宫,这种用法在欧美报纸政治报道中用得比较多。major corporations — read major campaign contributors,这里破折号后面是一个插入语成分,是对前面短语major corporations的解释说明。

  整句话翻译出来就是:正当政府在为创造就业机会,减少预算赤字争论不休时,一些参与竞选的主要候选人们正竭力推动国会同意减少公司利润的税收。

 

 

  ③Sophisticated as we may be, there’s no getting away from our more primitive survival technique of hoarding food to see us through lean times.

  短语词汇:get away from 摆脱、逃离、避免 ,hoard food 储存食物, lean times 拮据时期、困难时期。

  Sophisticated as we may be这是一个由as引导的倒装成分,as表示“虽然”,表语sophisticated置于句首,动名词词组getting away from作表语,置于there is后面。

  整个句子翻译为:虽然我们已经很有经验,但度过困难时期最简单的方法还是储存食物。

 

相关资料

相关阅读