葡萄牙语阅读基础辅导资料27
Todos os que gostam de um bom a?oite verbal,jardineiro,pajens reais,confeiteiros,a ralé em geral,para n?o falar com muitos pregadores como ele,todos tinham se tornado seus lacaios de corpo e alma.E como esse homem n?o era um cachorro,de jeito nenhum,ele era um ser humano—e ser humano é errar---ele,perdeu de vez a compostura quando sentiu que meter medo naqueles multid?es em delírio era t?o prazeroso quando arrancar –lhes lágrimas.E quando percebeu que tinha descoberto assim um fil?o muito mais proveitoso,foi além do imaginável e permitiu-se dizer coisas com esta: 就这样,园丁们、宫廷仆役、做哈尔瓦糕点的人、低贱的贫民,以及像他一样的传道士都变成了他的跟班,显然正是因为他们享受这种口舌的鞭笞。嗨,他毕竟不是狗,他是吃过奶的人;面对着这群死心塌地的人群,当他发现吓唬这一帮人就跟让他们痛哭流涕一样有趣时,他昏了头。尤其当看到这件事还有大利可图时,他厚颜无耻地说出了下面的话: “A causa única da carestia,das epidemias e das derrotas militares está em que caímos sob a influência de deturpa??es do isl? e esqucemos o isl? do tempo do nosso Glorioso Profeta.Acaso se via,na época de Maomé,esses recita??es de preces?Essas orgias de Halvah e bolinhoa fritod para luto de quarente dias?Acaso se cantava o Cor?o com música oriental,no tempo de Profeta?E essa mania de subir no minarete para chamar à prece com uma voz de castrado e uma dic??o mais afetada que a própria dic??o dos árabes?V?o aos comitérios para implorar os mortos e pedir-lhes ajuda,fazem-se santuários para adorar pedras,como os idólatras,penduram-se trapos para fazer votos e praticam-se sacrifícios! E essas confrarias que d?o conselhos,acaso existiam nos tempos de Maomé? “物价上涨、瘟疫与军事失败的惟一原因,在于我们忘记了我们伟大的先知那个时代的伊斯兰训示,错把其他的书本和谎言当成了伊斯兰。先知穆罕默德时期,有过诵读先知的出生史诗吗?为死者举行过第四十天祭礼,用哈尔瓦发糕或烤甜饼之类的甜食祭祀过死者吗?先知穆罕默德时期,伟大的《古兰经》是像唱歌一样地配着音乐诵读的吗?是否有人曾经自认为自己的阿拉伯语说得是多么好,说阿拉伯语时就像阿拉伯人一样而上到清真寺的宣礼塔,骄傲地用花腔高唱宣礼词?今天,人们到坟前乞求宽恕,希望死去的人可以帮帮他们;他们到圣人的墓园,像异教徒一样朝一块块石头墓碑膜拜;他们在衣服里里外外绑满了许愿信物,然后就赌咒发誓。穆罕默德的时代,有散布这种信仰的苦行宗派吗? Ibn Arabi,o insidioso inspirador de todas essas seitas sufistas,tornou-se um criminoso ao jurar que o faráo morreu crente. E essas seitas giróvagas,esses dervixes rodopiantes, reclusos, errantes, que recitam o Cor?o acompanhados de instrumentos,ou que justificam seu gosto de dan?ar com garotos efebos dizendo‘qual o problema?afinal n?o rezamos juntos?’S?o todos os infiéis! Os conventos dos Dervixes têm de ser demolidos e ,para que se possa voltar a orar nos lugares em que est?o erigidos,suas funda??es têm de ser escavadas até uma profundidade de cinco metros e todo o entulho retirado deve ser jogado no mar! 苦行宗派的宗师伊本·阿拉比,由于发誓说异教的法老王以信徒身份死亡而成为罪人。苦行宗派、莫拉维派、哈尔维提派、海达里耶派的信徒们,以及那些合着音乐吟唱着《古兰经》、声称我们在和孩童及青年一起做祷告而跳舞的人,他们全部都是异教徒。苦行僧修道院应该被推倒,挖掉五米的地基,拿去填海。只有这样,那些地方才能再举行祷告仪式。” Husret Hodja teria ent?o,pelo que ouvi dizer,levado a coisa mais longe ainda,e vocês,crentes,devem saber o que ele ousou dizer,espumando:“que tomar café era um pecado absoluto,e que se nosso profeta n?o tomava,era por saber que o café era um artimanha do Diabo,um execitante do cérebro, que perfura o est ?mago,causa hérnias e torna estéril;que as casas em que se toma café, e que hoje proliferam,s?o um antro em que os depravados e os ricos voluptuosos sentam-se coxa a coxa,entrgando-se a todo tipo de comportamento vulgar;que ,na verdade,os cafés deveriam ser banidos antes até que os conventos dos dervixes.” 我听到这个胡斯莱特教长变本加厉,唾沫横飞地大声宣布:“啊,我忠实的信徒呀!饮用咖啡是一项严重的罪行!我们荣耀的先知半滴咖啡都不沾,因为他明白它蒙昧神志、引起溃疡、疝气与不孕;他了解咖啡根本是魔鬼的诡计。咖啡馆这种地方,让追逐享乐的人和游手好闲的有钱人促膝而坐,从事各种粗鄙的活动;事实上,比起关闭苦行僧修道院,咖啡馆更应该被禁止。 相关资料 |