2018年12月大学英语四级考试翻译试题6篇
2018年12月大学英语四级考试翻译试题6篇 第一篇 请将下面这段话翻译成英文: 中国姓氏的来源多种多样,有的来源于地名,有的来源于官职,有的来源于职业。 参考译文 The Chinese surnames are of various origins . Some derice from place names,some from official titles , and some from professions. 第二篇 请将下面这段话翻译成英文: 中国是粮食生产大国和人口大国(population country),粮食安全面临着危机 参考译文 As a large grain producer and a populous country , China is confronting the crisis of grain security. 第三篇 请将下面这段话翻译成英文: “银发产业”(silver industry)是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。 参考译文 Silver industry is a new term referring to the industry targeted at senior citizens. 第四篇 请将下面这段话翻译成英文: 风水的核心思想是人与自然的和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。 参考译文 The harmony between human being and nature is the core of Fengshui , which advises people to improve the quality of their lives by following the laws of nature and opitimzing their natural surroundings. 第五篇 请将下面这段话翻译成英文: 避暑山庄原为清代皇帝避暑和从事各种政治活动的场所,见证了清朝二百多年的繁荣和衰败。 参考译文 Built for emperors of Qing Dynasty to avoid the summer heat and to conduct all kinds of political activities , the resort witnessed the rise and fall of Qing Dynasty for over two hundred years. 第六篇 请将下面这段话翻译成英文: 基于人才市场竞争日益激烈,工作岗位供不应求,很多大学生毕业后选择继续深造而不是就业。 参考译文 As the competition in the job market is increasingly fierce and supply of jobs falls short of demand , many college students choose to further their study rather than enter the job market after graduation. 小编推荐:2018大学英语四级翻译试题库(747篇) 相关资料 |