2018年英语六级考试翻译模拟试题:孩子
2018年英语六级考试翻译模拟试题:孩子 请将下面这段话翻译成英文: 在一些社会,人们因为所谓的一些家庭原因而想要拥有孩子:传宗接代,光宗耀祖,讨好祖辈;使得有关家庭的宗教礼仪得以正常传承。这些原因在现代世俗化社会,似显苍白,而在其他地区,它却曾一度构成并确实仍在构成强有力的原因 .此外,还有一个家庭原因与下列范畴不无共通之处。这便是,生儿育女可以维系,改善婚姻;可以拴住丈夫或者使妻子不再无所事事;修复或者是重振婚姻;多子多孙,以为家庭幸福唯有此法。而这一点由其反面得以彰显:在某些社会,无法生儿育女(或者是、无法生育儿子)对于婚姻而言,是一个隐患,还可以作为离婚的现成借口。 参考译文 In some societies people want children for what might be called familial reasons: to extend the family line or the family name, to propitiate the ancestors; to enable the proper functioning of religious rituals involving the family. Such reasons may seem thin in the modern, secularized society but they have been and are powerful indeed in other places. In addition, one class of family reasons shares a border with the following category, namely, having children in order to maintain or improve a marriage: to hold the husband or occupy the wife; to repair or rejuvenate the marriage; to increase the number of children on the assumption that family happiness lies that way. The point is underlined by its converse: in some societies the failure to bear children (or males) is a threat to the marriage and a ready cause for divorce. 热点关注:2018年大学英语六级考试翻译题库(748篇) 相关资料 |