2001年英语专业八级考试答案及解析(5)

全国等级考试资料网 2022-12-25 04:28:59 159

翻译

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

参考译文

Qiao Yu took to fishing in his old age. He said: “Where there is fish and w ater, there is good environment, and good environment fills one’s heart with joy (makes one feel delighted, delights everyone, gives delight to everyone). I thi nk the best place for fishing is not a comfortable man-made fish-pond where hung ry fish are ready (provided) for you, but an enchanting place in the wild where everything is natural. ”Fishing (Angling) is a game that can help improve one’s temperament (character). It is good for mental and bodily health. Qiao Yu said: “Fishing falls into three stages. The first stage is just for eating fish. The s econd stage is for eating fish and for enjoying the pleasure of fishing as well. (The second stage is for enjoying the pleasure of fishing as well as eating fis h. ) The third stage is mainly for the pleasure of fishing facing a pool of gree n water, one casts (throws) aside all anxieties and worries and enjoys (takes) a good rest, both mental and physical.”

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

参考译文

梭罗所理解的“低层次”,即为了拥有而去拥有,或与所有的邻居明争暗斗而致拥有。他心目中的“高层次”,则是这样一种积极的人生戒律,即要使自己对自然界永恒之物的感悟臻于完美。对于他从低层次上节省下来的时间和精力,他可将其致力于对高层次的追求。勿庸置疑,梭罗不赞成忍饥挨饿,但他在膳食方面所投入的精力仅果腹而已,只要可确保他能去从事更为重要的事务,他便别无所求。

付出努力才是其本质所在,除非我们终生与困难为伴,否则就无幸福可谈。正如济慈所 言,除去不可能做的事,我们一生获得的满足有多大,取决于我们选择的困难有多强。罗伯 特·福剂罗斯特谈到“苦中求乐”时,也有异曲同工之理。就通常宣传的幸福而言,其致命弱 点在于声称不用付出努力即可获得幸福。

我们甚至在竞赛中寻求困难。我们需要困难,因为没有困难也就无所谓竞赛,竞赛是制 造困难以求得乐趣之道。竞赛规则就是任意强加的困难。违犯竞赛规则就是破坏乐趣。下棋 时,随心所欲,肆意更改强制之规更易获胜。然而乐趣源于获胜而又遵守规则。没有困难就没有乐趣。

相关资料

相关阅读