2019年初级剑桥商务英语翻译练习题(4)
1) 商品不仅要货真价实,还要能吸引人,因为有许多类似的服装与之竞争。 With competition from similar garment producers, the merchandise must not only be of good value but also look attractive. 2) 我们相信自己的产品品质优良,特别是独特的包装,一定会有助于你推销这些产品。 We are confident that the fine quality of our products, especially the unique design of the packing will help you promote the sales of our products. 3) 我们可以保证包装适合海运,但不能对每一种损失都负责。 We’ll make sure that the packing is seaworthy, but we can’t commit ourselves to being responsible for every kind of mishap. 4) 一种优质产品的售价不仅限于内在质量,而且也包括它的外观 — 包装。 The price of a fine quality product must not only be superior in quality but also attractive in appearance — packing. 5) 纸板箱相对来说较轻,容易搬运。不会和其他重货堆置在一起。另外,我们会用铁皮带加固纸板箱。 The cartons are comparatively light and therefore easy to handle. They won’t be stowed with other heavy cargoes. Besides, we’ll reinforce the cartons with iron straps. 6) 适宜的包装可经得起长途海运、野蛮装卸、颠簸并可避免偷窃、而包装不当,货物会严重生锈和损坏。 Proper packing is strong enough to stand long sea voyage, rough handling, jolting and shock, and to discourage pilferage; otherwise, the goods are terribly rusty and damaged. 7) 很抱歉,我们不能满足你方要求。问题是下个月舱位已经没有了。 I’m sorry to say that we can’t meet your requirement. The trouble is that there will be no shipping space next month. 8) 有一点我必须说的,我们将按时交货,但是你方的信用证必须在装运前30天到达我处。 One point I should add is that we’ll ship the goods duly, but your L/C must reach us 30 days before shipment. 9) 由于惟一停靠我港口的月班直轮刚刚驶离,货物只能下月装运。 As the only direct steamer which calls at our port only a month has just departed, the goods can only be shipped next month. 10) 我们宁可要直达船,因为转船会增加费用和受损的风险,而且有时可能会耽误到货时间。 We prefer direct sailings as transshipment adds to the expenses, the risk of damage, and sometimes may delay the arrival. 相关资料 |