2014年公共英语四级听力惯用语复习2
一举两得。 Kill two birds with one stone. *直译是“一石可以打中两只鸟”,即“一举两得”。 不闻凶讯便是吉。 No news is good news. I haven’t heard from John lately. (好久没有约翰的消息了。) Well, no news is good news. (是啊,不闻凶讯便是吉。) 光阴似箭。 Time flies. *表示时间像飞一样地过去了。Tim flies是Time flies when you are having fun.的省略说法。即“越高兴时间过得越快”。 时间就是金钱。 Time is money. 百艺不如一艺精。 Jack of all trades, master of none. *Jack是男子名,一般表示“某人或男人”。此句的意思是什么事都去做的人没有一件事是能精通的。 三思而后行。 Look before you leap. *直译“飞之前先看看”,表示“付诸于行动前要慎重地考虑,做好准备”。 百闻不如一见。 Seeing is believing. *“眼见为实”,即只有自己亲眼所见,才能信服。 无风不起浪。 There is no smoke without fire. *传闻总是有出处的,“无火的地方不冒烟”。 诚实总是上策。 Honesty is the best policy. *常以为不正当行为能获得好处,但从长远来看,结果是采取正当行为才是上策。 晚做总比不做强。 Better late than never. 男孩子就是男孩子嘛! Boys will be boys. John got into a fight again. (约翰又打架了。) Boys will be boys. (男孩子就是男孩子嘛!) 相关资料 |