2018年6月英语六级翻译考试试题:武当山古建筑

全国等级考试资料网 2019-01-18 19:25:21 49

2018年6月英语六级翻译考试试题:武当山古建筑

  请将下面这段话翻译成英文:

武当山古建筑中的宫阙庙宇集中体现了中国元、明、清三代世俗和宗教建筑的建筑学和艺术成就。古建筑群座落在沟壑纵横、风景如画的湖北省武当山麓,在明代期间逐渐形成规模,其中的道教建武当山古建筑群筑可以追溯到公元7世纪,这些建筑代表了近千年的中国艺术和建筑的最高水平。1994年12月被列入《世界遗产名录》。

参考译文

Palaces and temples in the Ancient Building Complex in the Wudang Mountains perfectly embody the architectural and artistic achievements made in the Yuan, Ming and Qing Dynasties in ancient China. Situated among picturesque valleys of the Wudang Mountains in Hubei Province, the Complex took shape in the Ming Dynasty (the 14th-17th centuries) and the Taoist buildings there can be dated back to the 7th century. These buildings were designed and built as per the highest standards of Chinese art and architecture over a period of around 1,000 years. The Ancient Building Complex in the Wudang Mountains was included in the World Heritage List in December of 1994.

相关推荐:2018年英语六级翻译题库汇总(535篇)

相关资料

相关阅读