2018年大学英语六级考试翻译试题:公路4篇
2018年大学英语六级考试翻译试题:公路4篇 第一篇 请将下面这段话翻译成英文: 川藏公路 川藏公路是在古代川藏线的基础上修建的公路系统,由318国道、317国道、214国道、109国道的部分路段组成。它东起四川省成都市,西至西藏自治区首府拉萨市,是中国最险峻的公路,于1969年全部建成通车。它主要分为南、北两条线路,是联通西部地区和西藏高原的五条重要通道之一。 参考译文 Chuanzang Highway Chuanzang Highway is a highway system based on an ancient Sichuan-Tibet line. It includes portions of four national highways: G318, G317, G214 and G109. It is considered China’s most treacherous road, and stretches from Chengdu of Sichuan Province to Lhasa of the Tibet Autonomous Region. Construction was completed in 1969, and the highway is divided into a southern and northern line. Chuanzang highway is one of the five notable roads that link western regions to the Tibet Plateau. 第二篇 请将下面这段话翻译成英文: 新藏公路 新藏公路,又称“新藏西线”或“叶拉公路”,是新疆至西藏的一条主要公路,编号G219,即219国道;北起新疆喀什地区叶城县,南至西藏日喀则市。新藏公路平均海拔4500米以上,年平均气温-9°C;沿途翻越5000米以上的大山5座,冰山达坂(即山口)16个,冰河44条,是世界上海拔最高、条件最艰苦的公路。2013年,新藏公路全线升级为柏油路面。 参考译文 Xinzang Highway Xinzang Highway—also known as Xinzang West Line and Yela Highway—is China’s National Highway 219 (G219). It connects Yecheng of Kashi Prefecture, Xinjiang to Shigatse of Tibet. The averaged altitude is over 4500 meters, and the annual average temperature is -9°C. It is considered China’s most perilous road as it crosses five mountains over 5000 meters in height, through 16 snow-covered mountain passes, and over 44 frozen rivers. In 2013, the surface of the road was upgraded to asphalt. 第三篇 请将下面这段话翻译成英文: 挂壁公路 挂壁公路是公路的一种类型,即在悬崖峭壁内侧开凿而出的隧洞式的盘山公路,具有鲜明的特色。为施工方便和开通后取自然光照明,挂壁公路多贴山壁而凿,相隔十余米旁开一侧洞透光透气。从远处望去,这一线侧窗勾勒出隧洞的走向。中国现有挂壁公路7条,主要位于南太行山地区山西省的东南部。 参考译文 Hanging Roads Hanging Roads are a distinctive form of road that are embedded into the twisting sides of mountains.To simplify constructionand allow for sufficient natural light, the roads were built into cliff facesroughly 10 meters deeps.Holesare cut into one side to provide light and fresh air. From a distance, a view of windows marks the direction of the tunnel. Seven hanging roads can be found in China, most of which are locatedin the Southern Taihang Mountains of southeasternJiangxi Province. 第四篇 请将下面这段话翻译成英文: 草原天路 草原天路是一条三级公路,因两侧美丽的草原、梯田、丘陵和湖泊等景致而被评为“中国十大最美丽的公路”之一。它位于张家口市张北县和崇礼区的交界处,西起张北县城南侧的野狐岭,东至崇礼县桦皮岭处,是连接崇礼滑雪区、赤城温泉区和张北草原风景区的一条重要通道,又名“中国的66号公路”。天路全长132.7公里,于2012年9月底建成通车。 参考译文 Grass Skyline The Grass Skyline is a third-tier highway famous for its beautiful scenery. Opened to traffic since the end of September, 2012, it offers on both sides a view of prairies, terraces, hills, and lakes. It is ranked one of the ten most scenic roads in the Chinese mainland. It begins east in Wild Fox Ridge in the south of Zhangbei County and ends west in Huapi Ridge of Chongli County. Also called "China’s Route 66", this significant route connects the skiing area of Chongli County, the Spring area of Chichen County, and prairie scenic resorts of Zhangbei County across a distance of 132.7 kilometers. 小编推荐:2018年大学英语六级考试翻译题库(748篇) 相关资料 |