2016年英语六级翻译训练每日一题附答案解析:老龄化问题
【原文】 如今,中国正步入老龄化社会,因此独生子女一代面临着巨大的工作和生活压力。中国政府开始适当调整计划生育政策,允许一些家庭在特殊情况下生育二胎。但调查显示,很多夫妻迫于不断加重的经济压力,放弃生育二胎。因此,要从根本上解决老龄化的问题不能依靠出生率的上升,最有效的办法是建立有效的社会保障制度。 【翻译词汇】步入 step into 老龄化社会 aging society 独生子女一代 the only-child generation 巨大的 enormous 调整 adjust 计划生育政策 the family planning policy 在特殊情况下 under certain circumstances 由于,迫于 due to 放弃 abandon 依靠 rely on 出生率 birth rate 有效的 effective 社会保障制度 social security system 【精彩译文】 Nowadays, China is stepping into the aging society. Therefore, the only-child generation is facing enormous pressure both from work and life. The Chinese government has begun to adjust the familyplanning policy and allows some families to have a second child under certain circumstances. However, the survey shows thatsome couples abandon to have a second child due to the increasing financial burden. Thus, in order to solve the aging problem,the basic thing is not relying on the increase of birth rate. The best solution is to establish an effective social security system. 相关资料 |