现西第一册Lección23
语法Gramática 简单过去时和过去未完成时的配合使用 书上呼呼啦啦讲了一大堆,其实,只要记住瞬间动词用简单过去时,而延续性动词用过去未完成时。首先要清楚他们的区别(上一课已经详细列了一个表,想必大家也都清楚),然后再配合使用就不会混淆了。 像书上的例子一:Llegué a su casa cuando toda la familia veía la televisión. llegar到达,瞬间完成的动作,不可能说是一直到达。ver看,可以是一直在看。 所以说,清楚了他们的区别,就很好的使用了。 后面三个语法我决定不讲了,因为我讲,也是和书上的一样。书上讲的很详细,而且也很好理解,并容易举一反三,如果有学友还不理解的话,可以在后面发贴提问。 不过,我再补充几个形容词的最高级形式。 rico-riquísimo amable-amabilísimo nuevo-novísimo amigo-amicísimo frío-friísimo joven-jovenerrimo 词汇Léxico decidir +inf. /decidir no +inf. (决定做某事 /决定不做某事) viajar a +地点(去某地旅游) acompa?ar (a uno) + a +地点 /inf. (陪某人去某地 /陪某人做某事) un par de zapatos (一双鞋子) con eso (用这个) no era cierto (不是真的) junto a = cerca (靠近) cerca de = al lado de (在…旁边) está ocupada (占、占领) dar una vuelta (转一圈) tomar una foto 照相 课文Texto 题目:Una vuelta por la ciudad 城市之行 Era mi primer fin de semana en Espa?a. Como no tenía nada que hacer decidí una vuelta por Madrid,ciudad todavía desconcida para mí. Pero sabía que había mucho que ver:museos, parques, escultura, edificios de estilo arquitectónico gótico, barroco, neo-clásico.这是我在西班牙的第一个周末。由于没事可做,所以决定在马德里转转,也是由于我对这座城市还不了解。但是我知道有很多可以参观的地方:博物馆,公园,哥特式建筑风格的楼房,还有巴罗克式的,新古典主义的等等。 Madrid和ciudad是同谓语 el fin de semana (周末) tener nada que hacer (无事可做) tener +代词+动词+inf. haber+代词+inf. No hay nada que decir.(没什么可说的) Salí del colegio mayor donde estaba alojado y anduve al azar. Cruce un parque, me metí en el primer metro que encontré y llegué a la Plaza de Espa?a. Hacía buen tiempo. Mucha gente paseaba por allí. Me acerqué al monumento erigido en memoria de Cervantes. Vi su busto acompa?ado de don Quijote y Sancho Panza. Las estatuas parecían de bronce. 我从我住的学院里出来,四处走走。穿过一个公园,坐第一班地铁到了西班牙广场。天气很好,有很多人在这里散步。我走到Cervantes的纪念碑旁,看到don Quijote 和Sancho Panza的半身塑像,塑像是用青铜做成的。 estaba alojado也可以用me alojadaba替代。这里,这句话就是形容词从句,donde后面的estaba alojado修饰colejio mayor,专指我住的学院。 parecer(好像)后面可以跟名词、形容词、副词,也可以跟前置词de,表示...的。 像书中的这句话,parecían de bronce(是青铜的) en memoria de (纪念) Un joven que pasaba por mi lado tenía la inmortal obra en la mano y me la mostró. Luego me se?aló un puesto de libros que estaba en la acera. Quería decirme que ahí podía conseguir el libro. Iba caminando hacia el puesto cuando oí que alguien me llamaba. Volví la cabeza y me asombré mucho. ?Era Antonio! 经过我身边的一个年轻人向我介绍他手中的这个不朽的作品,并向我指出在人行道那儿有个卖书的小摊,很友好地告诉我在那儿可以买到这本书。正当我向那个小摊走的时候,听到了有人在叫我。我转过头,吃惊道,Antonio! pasar por mi lado (从我身边经过) 当然,学西班牙语要知道这个不朽的作品指的是: El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha 而里面的主人公是上一段所提到的两个塑像:don Quijote y Sancho Panza 有兴趣的学友可以在网上查一查关于Cervantes和他的这本经典的骑士小说的资料。 ?Paseando solo?me dijo. ?Tú también! ?Por qué no vamos juntos al Museo del Prado? ?buena idea!Dicen que hay una exposición especial de Goya. Dicho y hecho. Como era fin de semana, hacía menos trafíco. El autobús marchaba más rápido que otros días y no tardó mucho en dejarnos justo delante del Prado. Vimos que había muchos visitantes. La cola era larguísima. Tuvimos que esperar media hora antes de entrar en el Museo. Entonces supe con carnet de estudiante teníamos entrada gratis. “你一个人?”他问我。 “你也是?那,我们一起去普拉多博物馆吧?”“好啊!据说那里展览着Goya的名作。” 说干就干。由于是周末,路上车不多,公共汽车很快就把我们带到了普拉多博物馆的正前面。我们看到有很多的游客,排的队也很长。我们只好等了半个小时才进去,而且用我的学生证没有掏钱。 Dicen que...据说,也可以用se dicen que... Dicho y hecho. (说干就干) 这里,El autobús marchaba más rápido que otros días也是形容词从句,指比起那几天,这时的公共汽车开得快多了。justo 正好 larguísima是largo的形容词最高级形式 书上最后一句中的tenemos是错误的,应该为teníamos。 相关资料 |