意大利语学习:意大利歌剧咏叹调中意对照(6)
6. 威尔第:《弄臣》的〈亲爱的名字〉 〈亲爱的名字〉Caro Nome Che Il Mio Cor Gualtier Malde!Gualtier Malde! nome di lui si amato,他的名字如此可爱, ti scolpisci nel core innamorato!你刻在爱慕者的心中! Caro nome che il mio cor festi primo palpitar,亲爱的名字使我心以 往震动, le delizie dell’amor mi dei sempre rammentar!愉悦的爱情使我应常 常回想起! Col pensier il mio desir a te sempre volera,而我的心愿的想法向你 常常飞翔, e fin l’ultimo sospir,而到了临死前的呼吸, caro nome,亲爱的名字啊, tuo sara.将是你的. 13 7. 威尔第:《弄臣》的〈善变的女人〉 〈善变的女人〉La Donna e Mobile La donna e mobile女人是善变的 qual piuma al vento,如同羽毛在风中, muta d’accento改变腔调 e di pensiero.以及思想. Sempre un amabile常是是一个可爱的 leggiadro viso,漂亮的脸蛋, in pianto o in riso,在哭泣或是笑, e menzognero.是虚伪的. La donna e mobil女人是善变的 qual piuma al vento,如同羽毛在风中, muta d’accento改变腔调 e di pensier,以及思想, e di pensier,以及思想, e e di pensier.以及思想. E sempre misero常是一样可怜的 chi a lei s’affida,那对她信赖, chi le confida那告诉她 mal cauto il core!不经意之中! Pur mai non sentesi但是总是不感觉 felice appieno幸福充份 chi su quel seno那在那怀中 non liba amore!不尝到爱情! La donna e mobil女人是善变的 qual piuma al vento,如同羽毛在风中, muta d’accento改变腔调 e di pensier,以及思想, e di pensier,以及思想, e e di pensier.以及思想. 相关资料 |