德国人的喜好问卷原来老德最爱这些东西

全国等级考试资料网 2022-09-01 22:26:37 56

1. Lieblingsbeschäftigung: Fernsehen

1. 最喜欢的活动:看电视

Die Deutschen lieben das Flimmern auf dem Bildschirm. Seit 1990 hat sich an dem Spitzenplatz nichts geändert: Die Freizeitbeschäftigung Nummer 1 in Deutschland ist laut Freizeitmonitor das Fernsehen (mit 97 Prozent). Nach dem TV folgen (in dieser Reihenfolge) das Radiohören, Telefonieren, Internetnutzen und Zeitunglesen.

德国热爱看电视。从1990年起,这个第一名的宝座就没有易过主:在休闲活动方面,看电视一直是第一名(97%),接下来是听广播、打电话、上网和读报纸。

2. Lieblingsserie: Krimi

2. 最喜欢的电视剧:悬疑推理片

Die Deutschen mögen Gänsehaut: Das liebste Seriengenre ist laut Statista der Krimi/Thriller.

德国人喜欢惊悚的感觉:他们最喜欢的电视剧类型是悬疑片/惊悚片。

Das verwundert nicht: Der „Tatort“ gehört als festes Sonntagsritual für viele in die Wochenendplanung. Tatort ist Kult und das seit mehr als 40 Jahren.

这就不难理解为什么《犯罪现场》(Tatort)是很多德国人每周日必看的电视剧这部剧已经播了40多年了。

Aber mehr noch als eigene Produktionen lieben die Deutschen amerikanische Serien. Die Mehrheit der Deutschen gibt laut Statista an, eine US-Serie sei ihre Lieblingsserie. Bei den 18- bis 39-Jährigen sind es sogar mehr als 80 Prozent.

除了本土电视剧,德国人也爱看美剧。相关数据显示,大多数德国人表示最喜欢的一部剧是美剧,在18到39岁年龄段的人群中,这一比例达到了80%以上。

3. Lieblingsessen: Pasta

3. 最喜欢的食物:意面

Von wegen die Deutschen und ihre Kartoffeln! Laut Ernährungsreport 2016 ist von Spaghetti bis Spätzle alles, was eine Nudel ist, ganz weit vorn: Mit 35 Prozent ist die Pasta Lieblingsgericht Nummer 1 der Deutschen. Kartoffelgerichte kommen gemeinsam mit Gemüsegerichten (jeweils 18 Prozent) auf Platz 2. Danach folgen Fischgerichte (16 Prozent).

德国人最爱的不是土豆!根据2016年饮食报告显示,从意面到鸡蛋疙瘩面,面食的排名很高:35%的人表示最爱吃意面,意面荣获德国人最爱的食物第一名。土豆和蔬菜(各18%)排名第二。之后是鱼类(16%)。

4. Lieblingsnascherei: Schokolade

4. 最喜欢的零食:巧克力

Sie läuft Fruchtgummis, Gebäck und Chips den Rang ab: Schokolade ist laut fitforfun die liebste Nascherei der Deutschen. Und: Laut schokonews hat kein Land der EU einen solch hohen Schokoladenkonsum wie die Deutschen. Ein Durchschnittsdeutscher ist 9,69 Kilogramm Schokolade pro Jahr. Dass das viel ist, zeigt unter anderem der Vergleich mit dem Konsumweltmeister: Die Schweizer essen durchschnittlich 10,63 Kilogramm pro Jahr und haben damit den weltweit höchsten Konsum.

它在排行榜上超过了水果橡皮糖、饼干和薯片:根据fitforfun的数据,巧克力是德国人最爱的甜点。此外:根据schokonews网站的调查,德国是欧盟国家中巧克力消耗最大的。一个德国人平均每年要吃掉9.69千克的巧克力。和世界上吃巧克力最多的国家相比,这个量也算大的了:瑞士人平均每人每年要吃掉10.63千克巧克力,是世界上巧克力消耗量最大的国家。

5. Lieblingsgetränk: Kaffee

5. 最喜欢的饮料:咖啡

Er ist schwarz, bitter und am besten frisch gemahlen: Kaffee gehört zum deutschen Alltag und ist Lieblingsgetränk Nummer 1: Laut Suedkurier tranken die Deutschen 2015 pro Kopf 162 Liter. Das ist sogar mehr noch als Wasser (148,4 Liter). Das macht 77.000 Tassen pro Kopf pro Leben, und in einem Jahr werden in Deutschland 73 Milliarden Tassen getrunken.

黑咖啡,味苦,最好是现磨的:咖啡是德国人的日常必备,也是德国人最爱喝的饮料:根据Suedkurier网站的数据,2015年德国平均每人喝掉了162升咖啡,甚至超过了水的量(148.4升)。也就是说德国人一辈子平均要喝77000杯咖啡,所有德国人一年要喝掉730亿杯咖啡。

6. Lieblingssport: Fitness

6. 最喜爱的运动:健身

Fitness ist Trend. Mit rund 9 Millionen ist das laut faz die Sportart mit den meisten Mitgliedern (2015): Zwischen den 15 und 65-Jährigen geht fast jeder Fünfte in eins der rund 8000 Fitnessstudios.

健身是一种潮流。根据faz报的报道,德国大约有900万的健身房会员,是会员数最多的:在近8000多个健身房中,15到65岁年龄段的的人中约有五分之一的人会去健身房。

Überholt haben die Fitnessstudios die Fußballplätze laut fitfacts erstmals 2010: In Fitnessstudios trainierten regelmäßig 7,07 Millionen Menschen, die Fußballvereine verzeichneten 6,68 Millionen Mitglieder.

2010年,健身房第一次超过了足球场的数量:大约有707万人经常去健身房,而足球俱乐部大约有668万会员。

7. Lieblingsreiseziel:Deutschland

7. 最喜欢的旅游目的地:德国

Deutschland ist laut Tourismusanalyse seit Jahren das beliebteste Urlaubsziel der Deutschen. Strandspaziergänge, salzige Meeresbrise, Muscheln sammeln an 2247 Kilometern Küste: Ganz weit oben im Ranking ist die deutsche Ostsee (Mecklenburg-Vorpommern, Schleswig-Holstein) mit ihren weißen Stränden, langen Fjorden und schroffen Steilküsten. An zweiter Stelle beweisen die Deutschen ihre Wanderlust in Waldgrün und Bergen: Bayern (Allgäu, Alpen u.a.) folgt der Ostsee als Lieblingsreiseziel . Den dritten Platz belegt die Nordsee (Schleswig-Holstein, Niedersachsen) gefolgt von Baden-Württemberg (Schwarzwald, Bodensee u.a.).

根据一项旅游分析,多年来德国一直是最受欢迎的旅游地。在2247公里的海岸线上漫步沙滩、呼吸咸味的空气、捡贝壳:排行榜上的第一名是德国波罗的海(梅克伦堡 - 前波莫瑞州,石勒苏益格 - 荷尔斯泰因),那儿有白色的沙滩,长长的峡湾和陡峭的海岸。第二名验证了德国人热衷于在森林和高山里漫步的说法:巴伐利亚(包括阿尔高阿尔卑斯山)是波罗的海之后第二受欢迎的旅行目的地。第三名是北海(石勒苏益格 - 荷尔斯泰因州,下萨克森州),其次是巴登-符腾堡州(黑森林,博登湖等等)。

Lieblingsreiseziel international: Spanien. Wenn sie nicht im Inland reisen, dann geht’s laut Statista meist nach Spanien. Wen wundert’s? Mallorca als „17. deutsches Bundesland“ ist fast schon ein geflügeltes Wort.

除了自己国家外,最喜欢去旅游的国家是西班牙。根据Statista的数据,德国人出国一般去西班牙。这很正常。马略卡岛是“德国的第17个州”已经是众所周知的了。

Deutsche sind hier die größte Touristengruppe. Doch auch die kanarischen Inseln sind beliebte Ziele der Deutschen: Fuerteventura, Gran Canaria Lanzarote die deutschen wollen in die Sonne, an den Sandstrand, ans Meer.

德国人是这里人数最多的游客群体。加那利群岛也是德国人最爱的旅游目的地:富埃特文图、大加那利兰萨罗特德国人喜欢阳光、沙滩和大海。

8. Lieblingsmarke: Adidas

8. 最喜欢的品牌:阿迪达斯

Nicht nur das liebste Urlaubsziel ist das eigene Land, Deutsche stehen auch auf einheimische Marken. Platz 1 der beliebtesten Marken ist laut der jüngsten Forsa-Umfrage im Auftrag der Brandmeyer Markenberatung der Sportartikel-Hersteller Adidas. Zweitbeliebteste Marke ist BMW. Der us-amerikanische Sprotartikelhersteller Nike schafft es auf Platz 3. Immerhin: Damit ist Nike die beliebteste nicht-deutsche Marke.

不仅最喜欢的旅行目的地是自己的国家,德国人喜欢的品牌也是本土的。Brandmeyer品牌顾问委托Forsa所做的问卷调查显示,德国人最爱的是运动品牌阿迪达斯。第二名是宝马汽车。美国运动品牌耐克排名第三。不管怎么说:耐克是德国人最喜欢的非德国品牌。

9. Lieblingsgesprächthema: Arbeit/ Job

9. 最喜欢的话题:工作

Arbeit nimmt einen wichtigen Stellenwert ein. So sehr, dass die Deutschen kaum noch über etwas anderes reden können? 46 Prozent geben laut Statista an, ihr häufigstes Gesprächsthema mit Freunden und Bekannten sei der Job, weit vor dem Thema persönliche Beziehungen (26 Prozent) . Platz Nummer 3 als häufigstes Gesprächsthema sind politische Überzeugungen (20 Prozent).

工作占有重要地位,重要的让德国人都没有其他话题好聊了?Statista调查显示,46%的人表示和朋友交谈时最频繁的话题就是“工作”了,远远超过了排在第二的“人际关系”(26%)。第三个最常聊的话题是“政治信念”(20%)。

10. Die Lieblingsstadt: Hamburg

10. 最喜欢的城市:汉堡

Ist es die steife Brise? Ist es die Kultur des Hanseaten? Oder Rotlichtviertel und Partymeile? Oder oder oder… die Liste der Gründe, die die Stadt attraktiv machen, ist endlos. Laut Statista ist Hamburg die beliebteste Stadt in Deutschland. 17 Prozent der Befragten gaben an, in dieser Großstadt am liebsten leben zu wollen. Platz Nummer 2 belegt der Süden 15 Prozent der Befragten gaben München an. Hauptstadt Berlin staubt Bronze ab.

是因为它的海风吗?是因为汉萨城市的文化吗?还是因为它的红灯区和夜生活区?还是因为……让这座城市充满魅力的理由数不胜数。根据Statista的数据,汉堡是德国人最受喜爱的城市。17%的人表示最想在这里生活。第二名在德国南部15%的受访者表示喜欢慕尼黑。德国首都柏林获得了第三名。

相关资料

相关阅读