德语语法解析:日常对话及语法解析

全国等级考试资料网 2022-10-28 21:11:24 74

【背景】

最近施密特先森遇到了一件特别懊糟的事...

【出场人物】

Herr Schmidt 施密特先生

Herr Müller 米勒先生

【小对话】

Herr Schmidt:Hör mal, du hattest mir fest versprochen, am Wochenende unsere Wohnung zu tapezieren, aber du bist wieder nicht gekommen.

Herr Müller: Ja, weißt du, mein Schwager ist zu Besuch gekommen, und da konnte ich nicht...

Herr Schmidt: Versuch nur nicht erst wieder, einem anderen den Schwarzen Peter zuzuschieben! Ich verzichte nun auf deine Hilfe.

【翻译】

施密特:听着,你满口答应过,周末来帮我糊墙纸,结果又没来!

米勒:是啊..你知道我的妹夫看我来了。我走不开...

施密特:不要先把过错推到别人身上!算了算了...我不要你帮忙了!

【语法点】

1、jm. den Schwarzen Peter zuschieben

【释义】:把罪责推给别人

【出处】:黑彼得(der Schwarz Peter)是一种纸牌游戏。谁的手里最后留有“黑彼得”,就算输了,脸上会被抹黑)

例句:Fritz versteht es immer großartig, anderen den Schwarzen Peter zuzuschieben, so dass er immer untadelig dasteht.

弗里茨很有一套嫁祸于人的手段,从而使自己落得一身清白

2、verzichten auf Akk 放弃

例句:Ich verzichte auf deine Hilfe.

我不需要你的帮助

相关资料

相关阅读