西班牙语解释中国谚语

全国等级考试资料网 2023-03-12 10:37:09 84

中国谚语是流传于民间的比较简练而且言简意赅的话语,口语性很强,通俗易懂。那这些看似简单,却包涵巨大意义的谚语,用西语解释出来,是否同样简练易懂呢?

1. 人不可貌相

Lit. A un hombre no se le puede juzgar por las apariencias.

Fig. Las apariencias engañan.

2. 麻雀虽小,五脏俱全

Lit. El gorrión, a pesar de su pequeñez, tiene todas las vísceras.

Fig. Pequeño pero completo

3. 留得青山在,不怕没柴烧

Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la leña.

Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.

4. 前事不忘,后事之师

Lit. La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el futuro.

Fig. La experiencia es la madre de la ciencia.

5. 前人栽树,后人乘凉

Lit. La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra.

Fig. Trabajar en provecho de generaciones venideras.

6. 患难见真情

Lit. Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.

Fig. En luengo camino y en cama angosta se conocen los amigos..

7. 前车之鉴

Lit. El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.

Fig. El cuerdo en cabeza ajena escarmiento.

8. 山中无老虎,猴子称大王

Lit. Sin tigres en el monte, el mono es rey.Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el rey.

Fig. En tierra de ciegos, el tuerto es rey.A falta de pan, buenas son tortas.

9. 千里送鹅毛,礼轻人意重

Lit. Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.

Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.

Fig. Modesto obsequio que encierra gran afecto.

10. 天有不测风云

Lit. En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad.

Fig. Puede suceder algo improvisto de un momento a otro.

A días claros, oscuros nublados.

词汇点拔:

apariencia f.外表,外貌 engañar tr.欺骗,诓骗

gorrión m.麻雀 víscera f.内脏

inquietar tr 使不安,使焦虑 cobijar tr.遮盖

adversidad f.不利,不幸 angosto adj.窄小的

carro m.大车 escarmiento m.教训,惩戒

liviano adj.轻的 desatar vt.解开,松开

tempestad f.暴风雨 improvisto adj.没预料到的,没想到的

相关资料

相关阅读