2017年12月英语六级翻译考试试题:第一次国共合作
请将下面这段话翻译成英文: 第一次国共合作 第一次国共合作是指从1924年起至1927年,在共产国际和美国的帮助下国共两党以“党内合作”的形式实现了第一次合作,建立反帝反封建统一战线。1924年1月孙中山领导的国民党第一次全国代表大会上,确立了新三民主义的原则。国民党转变资产阶级性质的政党,变成工人、农民、小资产阶级和民族资产阶级四个阶级的革命联盟。1927年,蒋介石制造四一二政变,汪精卫制造七一五政变,屠杀共产党员、革命群众和国民党左派,第一次国共合作宣告破裂。 参考译文 The First Cooperation between the Kuomintang and Communist Party The first cooperation between the Kuomintang and Communist Party was the first cooperation established in the form of intra-party cooperation in order to establish the anti-feudalism and anti-imperialism unified front from 1924 to 1927 with the help of Communist International and the United States. In January 1924, at the First National Congress of the Kuomintang under the leadership of Dr. Sun Yat-sen, the "New Three Principles of the People" principle was established. Since then, the Kuomintang has converted its status of the Party with capitalist characteristics into the revolutionary alliance of four social classes—workers, peasants, petty bourgeoisie and national capitalists. However, the first cooperation between the Kuomintang and Communist Party broke down with the occurrence of the April 12 Anti-revolution Coup led by Chiang Kai-shekand the July 15 Coup led by Wang Jingwei to purge the Communist Party members, revolutionary masses and Leftists of Kuomintang in 1927. 相关推荐:2017年12月英语六级翻译题库汇总(367篇) 相关资料 |