2018年12月英语六级翻译练习:尊老爱幼
2018年12月英语六级翻译练习:尊老爱幼 请将下面这段话翻译成英文: 中国家庭一向尊老爱幼。在大家庭里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈的人得到全家的爱护。中国宪法规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人生活费并帮助他们干家务活儿。在农村,尽管大家庭解体了,许多结了婚的儿子和他的家人还和父母住在同一个院子里。对他们来说,分家不过是分灶而已。结了婚的儿子往往把房子盖在父母家附近,这样父母和子女互相帮助、探望都和过去一样方便。 参考译文 Chinese families always respect the aged and cherish the young. In a big family, the opinions of elder people are respected and younger people are loved and taken good care of by all. Constitution of China stipulates that supporting parents is the obligatory responsibility of adults children. In cities, the young couples who are not living with the elder members at home should give some money to them and help them to do housework. In countryside, even if the big family break up, a lot of married sons still live in a courtyard with his families and parents. Getting married for them just means not having a meal in one family. The sons who are married usually build houses near their parents’ homes, which make it convenient for parents and children to help and visit each other as before. 热点关注:2018年英语六级翻译模拟题(906篇) 相关资料 |