2014年考研英语翻译复习:概数的翻译
翻译中,我们时常也会碰到数词的翻译。由于英汉两种语言在表达数字以及倍数增减方面存在一定的差别,翻译时应十分小心,稍有不慎,就可能会出现错误。因此我们在翻译数字时务必格外谨慎,力争做到准确无误。
概数的译法 概数是用来表示简略、大概情况的数字。英语和汉语中都有使用概数来表示不确定的范围或概念的语言现象。例如汉语中的几个、十来个、若干、大约、大概、左右、上下、约有、不到、多于、少于等概念,在英语中都能找到与之对等的词。
(一) 表示“大约”、“不确定”的翻译策略 在英语中,一般常使用about, some, around, round, nearly, towards, somewhere about, estimated, approximately, in/of/on the border of, close to等词修饰数字,表示“不确定”、“大约”、“上下”、“将近”、“几乎”等。 It is nearly (or towards) 4 o’clock. The price of this new machine is in the neighborhood of a thousand dollars. According to the weatherman, the temperature will be up 5℃ or so.
(二)表示“高于”、“多于”的翻译方法 英语常用more than, odd, over, above, long, past, or more, upwards of , higher than, exceed, in excess of 等词修饰数字,表示“超过”、“以上”、“有余”、“高于”、“多于”等。 The weight of this child is said to be over one hundred pounds. It took me more than two hours to finish the homework.
(三)表示“少于”、“差一些”、“不到”等的翻译方法 英语常用less, less than, below, no more than, under, short of , off, to, within, as few as 等词修饰数字,表示“少于”、“不到”、“以下”等。 The price of that tricycle is less than one hundred and eighty-five francs. 相关资料 |