德语翻译谚语学习资料4
以前,妇女对男人所说的一切都唯命是从。 das ist Jacke wie Hose:完全相同的 指衣服和裤子是一套的,所用的布料是相同的。 alle/alles über einen Kamm scheren:一视同仁 所有的都通过一把梳子来修剪,一刀切? Jeder hat seine Interesse. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren. 每个人都有自己的兴趣,不能搞一刀切。 alles auf eine Karte setzen:孤注一掷 打牌时把所有的钱都压在一张牌上。 Es ist sehr gef?hrlich, alles auf eine Karte zu setzen. 这样孤注一掷太危险了。 同样,在下面几个例子中,Karte也是指玩的牌:sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意图)die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (摊牌) für jn. die Kastanien aus dem Feuer holen:为某人火中取栗 der Katze die Schelle umh?ngen:承担危险的任务 老鼠决定给猫挂上一个铃铛,以便能及时发现。但谁去挂呢? die Katze im Sack kaufen:盲目地购买,而没有见到实物 Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen. 买车的时候不能贸然行事。 etw./ jn. in Kauf nehmen:容忍,忍受,将就 Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschr?nkungen beim Gep?ck in Kauf nehmen. 坐飞机好很多好处,但行李不能带很多,只能将就一下。 mit Kind und Kegel:带着全家 把孩子,包括私生子一起带走 Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren. 邻居全家都去美国了。 arm wie eine Kirchenmaus sein:一贫如洗 教堂里的老鼠,应该是很穷的 Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus. 相关资料 |