德语翻译谚语学习资料6
jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以 原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳 Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer. 才当上主任,他就忘乎所以了。 Hals- und Beinbruch : 祝一切顺利 德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。 Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch. 祝你一切顺利。 zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难 被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难 Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander. 我家婆熄不和,我老是两头受气。 unter der Hand:私下,偷偷的 指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。 Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten. 这个消息我是小道得来的。 für jn. die Hand ins Feuer legen:为某人担保 中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。 Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer. 我认识他很久了,可以为他担保。 um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚 古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。 Heute hat er um iher Hand gebeten. 今天他向她求婚了。 wissen/sehen, wie der Hase l?uft:了解事物的动向 猎人知道兔子逃跑的方向 Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft. 相关资料 |