2018年12月英语六级翻译练习:烟草
2018年12月英语六级翻译练习:烟草 请将下面这段话翻译成英文: 烟草是一种在全世界有着巨大消费量的商品。从图中我们可以看出,全世界的烟民已经到达了11亿,约占全世界总人口的20%。人们每年花在购买烟草以及相关产品的费用就达20亿美元,进一步促进了烟草业的繁荣。同时,烟草消费带来的危害也日益增长——统计数据显示每年有300万人死于由抽烟引起的相关疾病。 尽管目前的数据非常悲观,但是从一些新的趋势中,我们可以乐观地预测烟草消费将会有所下降。首先,公众普遍意识到了抽烟的负面效应,因此,越来越多的人拒绝烟瘾。其次,各国政府正在制定各项措施限制烟草的生产。图中显示烟草生产从1994年的143.64亿磅下降到了1995年的14.2亿磅,这就证明了政府措施的有效性。 总而言之,我坚信在全社会的努力下,我们可以发起更多的运动,来实现一个更干净的无烟世界。 参考译文 Tobacco is one of the commodities that are consumed in an immense amount worldwide. From the pictures, we can learn that the global smoking population amounts to 1.1 billion, approximately 20% of all the worlds’ residents. 200 billion dollars are spent annually in order to purchase tobacco and relevant products, which further stimulate the business’ flourishing development. Meanwhile, the harm caused by tobacco consumption is experiencing a similar upward trend—statistics indicates that 3,000,000 people die of smoking and related diseases every year. Nevertheless, given the pessimistic statistics at the present, we can still predict optimistically that tobacco consumption will decline based on several new tendencies that are emerging. In the first place, there is an extensive public awareness of the negative impact of smoking, and as a result, more people resist the tempetation of cigarettes. In the second place, governments are setting more regulations to limit tobacco production. The effectiveness of such a policy was testified by the prompt drop of the tobacco production from 14.364 billion in 1994 pounds to 14.2 billion pounds in 1995 as seen in the picture. In short, I firmly believe that, with the efforts of the whole society, we can launch more movements to realize a cleaner world with less smoking. 热点关注:2018年英语六级翻译模拟题(906篇) 相关资料 |