德语翻译素材整理03
沁园春.长沙 毛 泽 东 一九二五年 独立寒秋, 湘江北去, 橘子洲头。 看万山红遍, 层林尽染。 漫江碧透, 百舸争流。 鹰击长空, 鱼翔浅底, 万类霜天竞自由。 怅寥廓, 问苍茫大地, 谁主沉浮。 携来百侣曾游, 忆往昔, 峥嵘岁月稠。 恰同学少年, 风华正茂。 书生意气, 挥斥方猷。 指点江山, 激扬文字, 粪土当年万户侯。 曾记否, 到中流击水, 浪遏飞舟。 Allein; steh im kalten Herbst: Hsiang, der nordw?rts flie?t, Orangeninsel, das Kap. Seh zehntausend Berge, rotes Rund, sich türmenden Wald, verf?rbt; breit der Flu?, Jadeschein, hundert Boote auf Wettfahrt. Adler sto?en hoch in den Raum, Fische schweben am seichten Grund - zehntausend Arten, unterm Frosthimmel streitend für Freiheit. Verdrossen der ?de, frag ich die blaue Weite, die gro?e Erde: Wer meistert das Auf und Ab? Kam mit hundert Gef?hrten einst her. Gedanken an damals: stolzer Jahre, Monate Fülle. Allesamt Lernende, junge Leute, aufrichtig, aufrecht; erregbar aufs st?rkste. Mit Fingern zeigend: China, "Nieder!" "Bravo!" die Schriften, ein Dreck ihrerzeit die Hochgestellten. Erinnert ihr euch: inmitten der Str?mung Schl?ge ins Wasser, die Wellen, hemmend den Flug des Boots? 相关资料 |