花坠如雨(中意对照)
Pioggia di fiori. Subhuti era discepolo di Buddha. Era capace di capire la potenza del vuoto, il punto di vista che nulla esiste se non nei suoi rapporti di soggettività e di oggettività. Un giorno Subhuti, in uno stato d’animo di vuoto sublime, era seduto sotto un albero. Dei fiori cominciarono a cadergli tutt’intorno. Ti stiamo lodando per il tuo discorso sul vuoto gli mormorarono gli dèi. Ma io non ho parlato del vuoto disse Subhuti. Tu non hai parlato del vuoto, noi non abbiamo udito il vuoto risposero gli dèi Questo è il vero vuoto . E le gemme cadevano su di lui come una pioggia. 参考译文: 花卉雨。 须菩提是佛的弟子。他是能够理解空虚的权力,没有除其主观与客观的关系中存在的观点。 须菩提一天,在一个崇高的空虚的心情,坐在一棵大树下。的花朵,各地开始回落。 我们赞美你的话语,你的空虚,喃喃地说神。 须菩提说,但我还没有发言空虚。 你有没有空虚的发言,我们还没有听到空虚这说,神 是真正的真空。和芽下跌,对他如雨。 相关资料 |