很有寓意的魁北克法语口语1
1. Il mange son pain noir. 意为:Il traverse une dure période. 可以译成:他像啃黑面包一样,正经历着一段痛苦的时期。 2. Il a l’air, mais pas la chanson. 意为:Il se comporte trompeur et prend la fuite à la première difficulté. 可以译成:他装得挺像那么回事,但一较真,便会原形毕露。 3. Elle fait des économies de bouts de chandelles. 意为:Elle économise au point que l’efficacité générale en est affectée. 可以译成:她节省到家了,连蜡烛头都舍不得丢掉。 4. Il faut mettre fin au plus coupant. 意为:Il faut finir vite et nettement. 可以译成:必须快刀斩乱麻。 5. Il pleut à boire debout. 意为:Il pleut à verse. 可以译成:下着倾盆大雨。 6. Y’a les affaires dans le sang. 意为:Il semble qu’il ait un talent héréditaire lui permettant de gagner beaucoup d’argent dans toutes sortes de transactions. 可以译成:他似乎就有做买卖的天赋,随时随地就能赚很多钱。 7. C’est un tue-monde, ce travail-là. 意为:C’est harassant, pénible, ce travail-là. 可以译成:这种工作真累,简直要人命。 8. Ils sont nés pour un petit pain. 意为:Ils n’envisagent pas de sortir de leur condition modeste. 可以译成:他们生来只想混饭吃,别无他求。 9. Il travaille comme six. 意为:Il ne compte pas ses heures et il déploie une folle énergie. 可以译成:他干起活来不要命,一个人能顶好几个人。 10. Ils sont solides comme la banque. 意为:Ils sont capables de payer, de s’acquitter de leurs engagements. 可以译成:他们像银行一样信守承诺,说话算数。 相关资料 |