德语日常信函-接受邀请(1)

全国等级考试资料网 2019-01-21 12:29:41 63
1.接受参加朋友生日庆祝会的邀请
Lieber ......,
erst mal m?chte ich mich für deine Geburtstagseinladung bedanken, über die ich mich sehr gefreut habe.
Natürlich m?chte ich diesen Ehrentag mit dir, deiner Familie und deinen G?ste feiern. Ich werde mit meinem Mann und den beiden Kindern kommen.
Wenn du Hilfe brauchst oder ich etwas mitbringen soll, dann gib mir Bescheid.
Ich freue mich schon darauf, dich nach so langer Zeit endlich wieder zu sehen.
Bis bald.
Dein ......
亲爱的......:
首先我要对你的生日邀请表示感谢,这真让我欣喜万分。
当然我很愿意跟你、你的家人和客人们一起庆祝这个纪念日。届时我将和我的先生和两个孩子一起前往。
如果需要帮忙,或者要我带点什么东西来的话,你一定要告诉我。
隔了这么长的时间终于能够跟你再次相会,我充满了期待。
回见!
你的 ......
2.接受参加熟人圣诞晚会的邀请
Liebe ......,
ich danke dir herzlich für deine Einladung zum Abendessen am ...... Ich finde es nett, dass du an uns gedacht hast. Mein Mann und ich kommen gern. Wir freuen uns, euch wiederzusehen.
Als G?rtnermeister ist mein Mann natürlich auf eure Blumenterrasse gespannt. Ich bin sicher, dass wir uns mit euren Freunden gut verstehen werden.
Ich freue mich auf einen vergnüglichen Abend mit euch und grü?e dich herzlich
Dein ......
尊敬的......先生:
您邀请我和您的家人共度平安夜,真是太美了。
由于我是第一次来德国,所以能在这里经历一个美好的圣诞庆祝会,我感到特别高兴。
我肯定会来的,大约在…...时前到你家,以便能跟您的孩子们一起玩乐。此致
敬礼
也向您的丈夫和孩子们问好。
您的......
3.接受参加朋友新屋落成庆典的邀请
Liebe ......, lieber ......:
wir haben uns wirklich gefreut, als wir erfahren haben, dass ihr nun nach so langer Suche ein geeignetes Zuhause für euch gefunden habt.
Gerne m?chten wir den Einstand in euer neues Haus mitfeiern.
Wenn Ihr noch Hilfe bei der Vorbereitung zu eurer Party ben?tigt, dann überlegt nicht lange und gebt uns Bescheid, wir helfen gerne. Das gilt ebenso für das Aufr?umen nach der Feier.
Auf bald
Eure ...... und ......
亲爱的......,亲爱的......:
得知你们经过长期寻找,终于有了一个安乐窝的消息时,我们真是高兴极了。
我们很乐意在你们的新家庆祝乔迁之喜。
如果你们还要人帮忙准备聚会的话,不要客气,通知我们一声好了。我们愿意助一臂之力,当然也包括庆典以后的收拾、整理工作。
回头见!
你们的......和...... 相关资料

相关阅读